giovedì 31 gennaio 2013

Regno di Dio - i sacrifici consentiti per la sua venuta non possono essere stati fatti invano / Kingdom of God - the sacrifices consented to for its coming cannot have been in vain /Royaume de Dieu - les sacrifices consentis pour son avènement ne peuvent pas avoir été faits en vain - Omraam Mikhael Aivanhov




"Da tanti secoli i cristiani ripetono dopo Gesù: «Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome, venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà come in cielo così in terra». Quanti uomini e donne hanno pregato per la venuta del Regno di Dio! E non solo hanno pregato, ma hanno anche lavorato, hanno consacrato tutte le loro energie, e alcuni, come Gesù, hanno anche versato il proprio sangue. Tutti questi sacrifici sarebbero stati fatti invano?
Esiste da qualche parte, in certe regioni dell’universo, un serbatoio che ininterrottamente si riempie delle forze e delle correnti che tutte quelle migliaia di esseri sinceri e ardenti hanno proiettato nello spazio.

mercoledì 30 gennaio 2013

Amore - ci offre le migliori condizioni per risolvere i problemi / Love - gives us the best conditions for solving problems / Amour - nous donne les meilleures conditions pour résoudre les problèmes


"Vi sono giorni in cui tutto vi appare chiaramente: riuscite a vedere come risolvere i problemi e come rivolgervi alle persone con cui siete in relazione. Poi, qualche tempo dopo, tutto ciò che appariva chiaro e facile diventa complicato e oscuro. Questo significa che interiormente vi siete allontanati, e allontanandovi non vedete più distintamente. Che cosa può farvi avvicinare di nuovo? L’amore. È l'amore che vi spinge a ridurre le distanze, se non esteriormente, fisicamente, almeno interiormente.
Aumentate dunque l’amore in voi e vedrete tutto con maggiore chiarezza. Ma io non sto parlando necessariamente dell’amore per un uomo, per una donna o per un’attività.

martedì 29 gennaio 2013

Responsabilità - tutto ciò che facciamo si ripercuote sugli altri / Responsibility - everything we do affects others / Responsabilité - tout ce que nous faisons touche les autres


"Ciascuno di voi è un singolo individuo, ma questo non significa che sia separato dagli altri. Anche se non lo vedete, anche se non lo percepite, da qualche parte, nei piani sottili, siete legati agli altri, e in un modo o nell'altro tutto ciò che fate si ripercuote su di loro. Via via che diventate più attenti e più illuminati, anche a vostra insaputa – e persino a loro insaputa – comunicate agli altri alcune delle ricchezze e delle luci che avete ricevuto. Allo stesso modo, se iniziate a oscurarvi, gli altri subiranno a causa vostra delle influenze malsane.
Qualunque cosa facciate, siete responsabili. Di qualcuno che è direttore, dirigente d'azienda, ministro o capo di Stato, si dice che ha grandi responsabilità.

lunedì 28 gennaio 2013

Spirito e materia - involuzione ed evoluzione / Spirit and matter - involution and evolution / Esprit et matière - involution et évolution


"La materia è inerte, informe, ed è lo spirito che, scendendo per introdursi in essa, la vivifica e le dà forma. Ecco un processo che si può osservare ovunque in natura sotto molteplici aspetti. Lo spirito scende per animare la materia: è l’involuzione; e la materia, animata dallo spirito, risale: è l’evoluzione. Nessuna evoluzione sarebbe stata possibile se non ci fosse stata prima una involuzione. Altrimenti, da dove giungerebbero le forze e le energie che permettono alle forme di diversificarsi e di affinarsi?

domenica 27 gennaio 2013

Allegria - un modo di distribuire i nostri tesori interiori / Cheerfulness - a way of sharing our inner treasures / Gaieté - une façon de distribuer nos trésors intérieurs


"Non aspettate che siano gli altri a portarvi la vita, l’amore e la gioia: voi stessi per primi dovete aprire in voi le sorgenti della vita, dell’amore e della gioia. Per ricevere, bisogna prima incominciare a dare. Alcuni diranno di essere troppo oppressi dal dispiacere e dalla tristezza per poter donare qualcosa. No, non è un buon argomento, poiché un tale atteggiamento serve solo a mantenervi in quello stato. Divorziate subito da quel dispiacere e da quella tristezza! Scrivete oggi stesso una lettera: «Cara tristezza e caro dispiacere, ho deciso di abbandonarvi». «Ma come? – diranno quelli – stavamo così bene insieme!» E voi risponderete: «Sì, voi, forse, ma non io... perciò vi abbandono!» E fate in modo che il vostro sguardo esprima sin da ora questa separazione.
Possedete talmente tanti tesori sepolti in voi! Perché di quei tesori non dovrebbe trasparire niente all’esterno?

sabato 26 gennaio 2013

Spiriti tenebrosi - solo quella croce vivente che è l’essere umano è in grado di scacciarli / Dark spirits - only the living cross of the human being can chase them away / Esprits ténébreux - seule cette croix vivante qu’est l’être humain peut les chasser


"L’essere umano è costruito in modo tale da ospitare dentro di sé diverse entità; tali entità possono essere angeli, lo Spirito Santo oppure il Cristo, ma purtroppo possono anche essere spiriti infernali. Ogni volta che egli si lascia andare ad azioni, pensieri e sentimenti egoistici, ostili o malevoli, prepara le condizioni per la loro venuta. In seguito, quante difficoltà per allontanarli!
Direte: «Ma noi abbiamo sentito dire che la croce di Gesù scaccia i demoni». In realtà nessuna croce – sia essa di legno, di ferro o d’oro – ha mai scacciato i demoni.

venerdì 25 gennaio 2013

Idea - che dobbiamo porre al centro della nostra vita / Idea - which we must place at the centre of our life / Idée - que nous devons mettre au centre de notre vie


"Imparate a nutrire in voi un pensiero centrale, come un nucleo, come un focolaio attorno al quale verrà a organizzarsi tutto il resto. Attorno a questo nucleo potranno formarsi vari cerchi, ma al centro deve esserci un unico pensiero. È a questa condizione che darete significato e coerenza alla vostra vita. Non è proibito avere la mente piena di idee e di progetti, ma si può costruire qualcosa di solido partendo unicamente da un punto centrale.
Pochi uomini e donne si alzano al mattino con un’idea fondamentale che guiderà la loro attività e il loro comportamento durante tutta la giornata. Sin dal risveglio, i più si agitano in tutti i sensi; escono di casa, rientrano, e la sera si coricano esausti, per poi ricominciare l’indomani: avranno forse altri pensieri, ma altrettanto disordinati.

giovedì 24 gennaio 2013

Tempo - non deve contare nella vita spirituale. Solo l'obiettivo conta / Time - should not count in the spiritual life, only the goal / Temps - ne doit pas compter dans la vie spirituelle. Seul compte le but


"Chi vuole avvicinarsi alla perfezione divina non si preoccupa del tempo: lavora con elementi che appartengono a un’altra dimensione, e dice a se stesso: «Anche se per questo dovesse occorrermi l’eternità, non mi fermerò. Anche se non dovessi riuscirci, continuerò. Finché cammino, sono vivo!»
La vita professionale, sociale e individuale obbliga gli esseri umani a tener conto del tempo, e per alcuni può diventare un’ossessione: ci sono gli appuntamenti ai quali si deve arrivare puntuali, gli orari di lavoro, quelli dei treni, degli aerei, quelli di apertura e chiusura dei negozi o delle amministrazioni ecc.

mercoledì 23 gennaio 2013

Chicco di grano al pane (Dal) - analogia con la nostra avventura interiore / Grain of wheat to bread, From - the analogy with our inner journey / Grain de blé (Du) au pain - analogie avec notre aventure intérieure


"Che lezione è per noi la lunga avventura del chicco di grano, prima che diventi quel pane che costituisce il nutrimento degli uomini! Viene messo in terra nell'oscurità e nel freddo, e deve morire per dar vita a un nuovo germoglio. Quando il germoglio spunta dalla terra, scopre l’aria e la luce, e diventa una bella spiga. Giunto il tempo della messe, le spighe vengono falciate e poi battute, perché il grano deve essere separato dalla paglia. Ma le sue prove non si fermano lì, poiché viene portato al mulino per essere frantumato e trasformato in farina. Un giorno il fornaio mescola la farina con l’acqua e la impasta fino a farla diventare una pasta liscia; poi dà alla pasta la forma di un pane, ed è la volta della prova del fuoco: il pane viene messo a cuocere nel forno. Una volta ben cotto e dorato, viene portato in tavola e finisce sotto i denti degli esseri umani.

martedì 22 gennaio 2013

«Siate perfetti come perfetto è il vostro Padre celeste» - commento / ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect’ - commentary / « Soyez parfaits comme votre Père céleste est parfait » - commentaire


"Quando Gesù diceva: «Siate perfetti come perfetto è il vostro Padre celeste», pensava veramente che noi umani fossimo in grado di raggiungere la perfezione del nostro Padre celeste? Noi non possiamo nemmeno avere un’idea di ciò che Egli è, e quindi come si può pensare che riusciremo un giorno a raggiungere la Sua perfezione? E tuttavia è questo l'ideale che Gesù ci ha dato, perché è il solo che possa veramente soddisfare il bisogno di assoluto che portiamo in noi, l'unico che possa colmare la nostra vita e darle un senso.

lunedì 21 gennaio 2013

Suicidio - l’essere umano possiede tutte le risorse per non lasciarsi andare a questo gesto estremo / Suicide - human beings have all the resources they need to not go to such extremes / Suicide - l’être humain a toutes les ressources pour ne pas se laisser aller à cette extrémité


"Quali che siano le ragioni che spingono un uomo o una donna a una disperazione tale da mettere fine ai propri giorni, si può dire che la vera spiegazione sia questa: quella persona non sa che il Creatore ha posto in essa delle possibilità straordinarie, possibilità per poter trionfare su qualunque condizione di vita, possibilità di comunicare con gli esseri del mondo invisibile, possibilità di creare tramite il pensiero e di lanciare le proprie creazioni attraverso lo spazio. Pur nella più grande solitudine e nella più grande miseria, potete non sentirvi né soli né poveri, ma visitati, circondati e appagati, poiché interiormente siete abitati da un mondo straordinariamente bello e ricco di significato.
I disperati non hanno alcuna idea delle risorse e delle forze che Dio ha deposto in loro, e pensano che l'unica via d’uscita sia il suicidio.

domenica 20 gennaio 2013

Oggetti - perché è così importante manipolarli con attenzione / Objects - why it is important to handle them with care / Objets - pourquoi il est important de les manier avec attention


"Ogni giorno circolate in mezzo a una gran quantità di oggetti. Ed ecco che oggi avete fretta, siete agitati, e passando urtate una sedia. Questo vi infastidisce, perché ora la sedia sta davanti a voi come un ostacolo, e le date un calcio. Quel calcio forse di per sé non ha grande importanza, ma importante è invece ciò che accade in voi. Urtare una sedia passando, rivela che non si sanno misurare i propri gesti; e darle anche un calcio perché si è stati rallentati nel proprio cammino, non è solo una mancanza di intelligenza – dal momento che non serve a nulla – ma anche una mancanza di amore, poiché ci si è lasciati andare a un moto di collera.

sabato 19 gennaio 2013

Simpatia o antipatia - che le persone provano per noi: qual è la causa / Liking or disliking, A - why people have these in relation to us / Sympathie ou antipathie - que les gens éprouvent pour nous : leur cause


"Se le persone provano per voi simpatia o antipatia, non è necessariamente a causa di quel che fate, bensì a causa di quel che siete, di quel che emana da voi, e che si accorda o meno con ciò che quelle persone sono profondamente. E a volte la cosa terribile è che se fate del bene a qualcuno che prova istintivamente antipatia per voi, non solo non cambierete i suoi sentimenti nei vostri confronti, ma gli diverrete ancora più insopportabili.
Questo forse vi stupisce, ma è così. Se siete istintivamente antipatici a qualcuno, anziché riconoscere la vostra gentilezza e la vostra bontà, quella persona vi attribuirà cattive intenzioni, inventerà delle finalità sospette dietro ogni vostra azione e cercherà di nuocervi.

venerdì 18 gennaio 2013

Animali - nei quali alcune anime evolute vengono a fare un tirocinio / Animals - in which evolved souls undergo a period of training / Animaux - dans lesquels des âmes évoluées viennent faire un stage


"Per studiare un animale, il naturalista esamina nei dettagli la sua anatomia, la sua fisiologia, e rileva tutte le particolarità del suo modo di vivere e del suo comportamento; dopo di che, pensa di conoscerlo bene. Eh no! Per conoscere veramente gli animali è necessario poter entrare in essi. Direte: «Ma è insensato, e oltretutto è impossibile!» No, non è insensato e non è impossibile. Non dico che lo si debba fare, dico semplicemente che si conosce veramente una creatura soltanto se, almeno per un momento, si può entrare e vivere in essa.
Così, per poter accedere a gradi ancora superiori dell’evoluzione, alcune anime umane o persino angeliche attraversano speciali prove che le costringono a vivere temporaneamente nel corpo di un animale.

giovedì 17 gennaio 2013

Discepolo - deve aspettarsi dal Maestro unicamente la verità / Disciple, A - must expect only truth from a Master / Disciple - ne doit attendre du Maître que la vérité


"Gli esseri umani sono forse in cerca di qualcuno che li inciti a elevare la loro intelligenza e il loro cuore per raggiungere ogni volta un grado superiore nella comprensione della realtà?... Ciò avviene molto raramente. Il più delle volte preferiscono qualcuno che li mantenga nei loro gusti, nelle loro opinioni, per non dire nelle loro debolezze e nelle loro passioni. Anche da un Maestro spirituale si aspettano che dica ciò che hanno voglia di sentirsi dire; e soprattutto che eviti di stravolgere le loro abitudini!
Un Maestro spirituale è però costretto a dire la verità. In seguito sta al discepolo scegliere e decidersi in base alla propria comprensione delle cose.

mercoledì 16 gennaio 2013

Pratiche - hanno senso unicamente se sono fondate su una filosofia / Practices - are only meaningful if based on a philosophy / Pratiques - n’ont de sens que si elles sont fondées sur une philosophie


"Tutte le pratiche raccomandate in un insegnamento spirituale hanno la funzione di preparare gli esseri a ricevere in modo corretto le correnti dei mondi superiori. Tuttavia, ad avere maggiore importanza, non sono le pratiche in se stesse; queste hanno senso unicamente se si possiedono anche delle cognizioni sul mondo invisibile, sugli esseri che lo abitano, sulle leggi che lo governano e sulle forze che vi circolano.
E più importante ancora è imparare come è costruito l’essere umano, quali sono in lui gli organi e i centri spirituali grazie ai quali egli può entrare in relazione con le regioni luminose dello spazio.

martedì 15 gennaio 2013

Atti di gentilezza - come reazioni alle contrarietà / Acts of kindness - as reactions to annoyances / Actes de gentillesse - comme réactions à des contrariétés


"Non appena sentite avvicinarsi la tristezza, non permettetele di invadervi: reagite! E che cosa intendo per “reagire”? Cercare argomenti per scacciare la tristezza non è cosa facile. Riuscirete più facilmente a cambiare il vostro stato interiore agendo sul piano fisico: portare un fiore o un frutto a un amico (sì, un fiore o un frutto, non la vostra tristezza), oppure scrivergli qualche parola, uscire per strada e inviare sguardi benevoli e anche un sorriso ai passanti. Vi sono talmente tante cose da fare, cose in apparenza poco importanti, ma in realtà molto efficaci!
Quante delle vostre tristezze hanno spesso cause irrisorie: una piccola contrarietà, una piccola umiliazione... Ebbene, anziché lasciarvi sopraffare rimuginando tutto ciò, è il momento di manifestare la vostra gentilezza.

lunedì 14 gennaio 2013

Verità - come testimoniarla / Truth - how to testify to it / Vérité - comment en témoigner


"A Pilato che lo interrogava, Gesù rispose: «Sono nato e sono venuto nel mondo per rendere testimonianza della verità». «Che cos'è la verità?», chiese allora Pilato. Non sapremo mai qual è stata la risposta di Gesù, e nemmeno sapremo se abbia risposto: il Vangelo non lo dice.
Testimoniare la verità: ecco ciò che ogni discepolo di Gesù si sforza di fare. La prima condizione è che il discepolo capisca che quella testimonianza non si limita a raccontare con esattezza e sincerità ciò che egli stesso ha fatto, o ciò che ha visto e sentito. Testimoniare la verità comporta un immenso lavoro su se stessi.

domenica 13 gennaio 2013

Moto periodico - al quale obbedisce l’esistenza. Conclusioni da trarne / Movement, Periodic - which life obeys; consequences to be drawn from it / Mouvement périodique - auquel obéit l’existence. Conséquences à en tirer


"È bene che ciascuno riesamini di tanto in tanto gli avvenimenti che ha vissuto e il modo in cui li ha vissuti, come pure le persone che ha incontrato, quelle che gli hanno portato cose buone e quelle che gli hanno causato delle difficoltà. Anche se tali persone in apparenza non presentano alcuna similitudine fra loro, a livello di emanazioni possono avere qualcosa in comune. Abituandosi a percepire e ad analizzare quel che emana da loro, quando ci si troverà di fronte degli sconosciuti, si saprà che cosa aspettarsi. Lo stesso vale per gli avvenimenti: molti si ripetono sotto un’altra forma, e chi non li ha studiati bene per trarne delle lezioni, si ritroverà nelle stesse situazioni senza via d'uscita, e continuerà a non sapere perché.

sabato 12 gennaio 2013

Giorno presente - viverlo come se fosse l’ultimo / Today - living it as if it were your last day / Jour présent - le vivre comme s’il devait être le dernier



"Per impregnarci a fondo dell’importanza del giorno presente, dobbiamo comportarci come se fosse l’ultimo. Alcuni diranno che è spaventoso avere di continuo nella mente il pensiero della morte. E invece no: il fatto di vivere ciascun giorno come se fosse l’ultimo, non ci spinge verso la morte, bensì verso la vita. A camminare verso la morte, è piuttosto chi si comporta con leggerezza e noncuranza pur continuando a sperare in un avvenire migliore. Sì, costui spreca la propria vita.

venerdì 11 gennaio 2013

Monumento di luce e di amore - che dobbiamo costruire nell’invisibile / Monument of light and love - which we must build in the invisible / Monument de lumière et d’amour - que nous devons construire dans l’invisible


"Ogni organismo, ogni società che viene alla luce, inizia preoccupandosi degli edifici in cui dovrà insediarsi, ed è così che sorgono chiese, templi, parlamenti… la sede delle Nazioni Unite o quella della Croce Rossa, ecc. E tuttavia le guerre continuano, così come le ingiustizie, la miseria, i crimini. Qualche edificio in più o in meno non potrà cambiare grandi cose, finché gli esseri umani non saranno in grado di costruire nell’invisibile – con i loro pensieri, i loro sentimenti e la loro volontà – monumenti di luce e di amore. Queste costruzioni invisibili sono altrettanto reali delle costruzioni in cemento o in vetro, e sono altresì più efficaci.
Io mi auguro che noi possiamo costruire insieme un simile monumento, qualcosa di una tale potenza che tutte le coscienze nel mondo ne rimangano colpite, sconvolte.

giovedì 10 gennaio 2013

Esperienze - paragonabili a noccioli che vengono interrati / Experiences - like fruit stones you bury in the soil / Expériences - comparables à des noyaux que l’on met en terre


"Qualcuno vi porta il frutto di un albero di una specie a voi ancora ignota, e mangiate quel frutto. Ma è forse sufficiente questo per conoscere l’albero che lo ha prodotto? No. Per conoscere l’albero, non dovete gettare il nocciolo come d'abitudine, ma dovete interrarlo, poiché sarà proprio il nocciolo a rivelarvi da quale albero è stato colto quel frutto. Il nocciolo è contenuto nel frutto, ma l’albero è contenuto nel nocciolo. Per conoscere i segreti del nocciolo, è necessario interrarlo e aspettare, osservando come il sole e l’acqua lavorano su di esso affinché possa crescere un albero con radici, tronco, rami, foglie, e di nuovo frutti.
Quale lezione si può trarre dall'immagine del nocciolo?

mercoledì 9 gennaio 2013

Momenti preziosi - che occorre sforzarsi di trattenere / Precious moments - that you should make every effort to retain / Moments précieux - qu’il faut s’efforcer de retenir


"Il Cielo non è così inaccessibile, anzi, è molto più vicino di quanto pensiate: vi dà spesso dei segni e interviene negli avvenimenti della vostra vita. A questo, però, voi non prestate attenzione, oppure, se per qualche istante avete percepito accanto a voi la presenza di qualcosa di puro e luminoso, poco dopo tutto si cancella: non avendo preso coscienza del valore di ciò che avete ricevuto, lasciate entrare in voi altre influenze, e dimenticate…
Perciò, d’ora in poi, cercate di prendere coscienza di quanto siano preziosi i momenti in cui percepite che alcune presenze benevole vi nutrono della loro luce, quei momenti in cui il Cielo mormora alla vostra anima parole vivificanti.

martedì 8 gennaio 2013

Doni del Cielo - non dobbiamo mai sentircene sazi / Gifts from heaven - with which we must never be satiated / Présents du Ciel - dont nous ne devons jamais nous rassasier


"Le entità luminose del mondo invisibile apprezzano coloro che hanno sempre fame e sete. In alto, soltanto i golosi vengono accettati. Perciò, potete chiedere tutto quello che volete. Sì, chiedete l’amore, la saggezza, la pace, la bellezza…
Un giorno, un viaggiatore giunse in un villaggio e si mise a cercare una locanda. Qualcuno gli disse che c’era appunto un locandiere molto gentile che offriva pasti gratuiti a tutti gli stranieri di passaggio; ma la cosa un po' strana era che dopo averli rifocillati, li picchiava. «Non importa – rispose il viaggiatore – accetto». Essendo affamato e non avendo fretta di essere malmenato, mangiò tutto quello che gli veniva proposto, e via via che mangiava, vedeva il suo ospite farsi sempre più allegro. Quando giunse il momento in cui non fu più in grado di inghiottire altro, non si alzò, ma guardò il locandiere come se stesse aspettando qualcosa. «Ebbene, cosa stai aspettando? – Di essere picchiato».

lunedì 7 gennaio 2013

Benedire, ringraziare e consacrare - una regola per la nostra esistenza / Blessing, giving thanks, dedicating - a rule for our life / Bénir, remercier, consacrer - une règle pour notre existence


"Contrariamente a un’opinione generalmente diffusa, il lavoro spirituale richiede solo poche cognizioni, a patto però che queste riguardino l’essenziale e che si sia decisi a lavorare. Ogni verità è come un seme che viene interrato e, a partire da quel seme, inizierà a crescere un grande albero. Ecco il vero sapere! Chi possiede questo sapere non si sente mai solo né abbandonato, e quali che siano le difficoltà, trova sempre una via d'uscita.
Volete rendere ogni giorno la vostra vita più ricca e più bella? Benedite tutte le creature che incontrate e tutti gli oggetti che toccate! Ringraziate il Signore per tutto quello che ricevete, sia per le gioie sia per i dolori, e consacrate a Lui ogni vostra attività!