lunedì 30 aprile 2012

Dannazione eterna - credenza erronea / Eternal Damnation - false belief / Damnation éternelle - croyance erronée

Perché mai la Chiesa si è accanita per secoli a spaventare i cristiani minacciandoli con la dannazione eterna? Si tratta di una credenza erronea. In realtà, non esiste dannazione eterna per gli esseri umani. Potrebbe semplicemente – ma è rarissimo – verificarsi questo:

domenica 29 aprile 2012

Sforzi - solo essi possono appagarci / Efforts - alone can fulfil us / Efforts - seuls peuvent nous combler

È naturale che cerchiate di migliorare le condizioni della vostra vita esteriore, ma prima di tutto sforzatevi di conoscere e di accettare le verità in grado di migliorare la vostra vita interiore. Qualsiasi cosa otterrete esteriormente, vi lascerà sempre insoddisfatti, poiché la vera soddisfazione la si può trovare unicamente negli sforzi che si fanno in prima persona, sforzi di volontà, di intelligenza e di immaginazione.

sabato 28 aprile 2012

Oro - affascina gli esseri umani perché è una condensazione della luce solare / Gold - fascinates humans, because it is condensed sunlight / Or - fascine les humains parce qu’il est une condensation de la lumière solaire

Qual è l'origine del fascino che l’oro esercita sugli esseri umani? È semplice: essi sono attratti dall’oro poiché nel più profondo di se stessi, nel loro subconscio, conoscono un segreto. Questo segreto è che l’oro è una condensazione, una materializzazione della luce solare, e che quella luce contiene tutte le ricchezze della vita.

venerdì 27 aprile 2012

Vita divina - prendere coscienza che essa si manifesta attraverso noi / Divine Life - being aware that it expresses itself through us / Vie divine - prendre conscience qu’elle se manifeste à travers nous



Gli esseri umani sono vivi, certo, ma non vivono: il più delle volte si può dire soltanto che fanno qualcosa. Non si rendono conto che, a causa delle molteplici attività nelle quali trascorrono le loro giornate, si dimenticano di vivere. 
“Vivere” significa respirare, nutrirsi, spostarsi, dormire, fare dei gesti, parlare, ecc. Ma chi è pronto ad ammettere che in queste attività c’è qualcosa da imparare, qualcosa cui non aveva mai pensato? Chi è pronto a dire a se stesso:

giovedì 26 aprile 2012

Due (numero 2) - polarizzazione dell'1 / the number Two - polarization of 1 / Deux (nombre) - polarisation du 1

In aritmetica, il numero 2 è la somma di 1+1. Per la Scienza iniziatica, invece, il 2 è l’1 che, per creare, si è polarizzato in positivo e negativo. I termini “positivo” e “negativo” non hanno qui un significato morale (positivo: ciò che è buono, e negativo: ciò che è cattivo); no, li si deve interpretare ricordandosi che questi termini appartengono anche al vocabolario della fisica.

mercoledì 25 aprile 2012

Sincerità - non giustifica il fatto di poter dire tutto / Honesty - is not an excuse for anything we might say / Sincérité - n’excuse pas tout ce qu’on peut dire

Lo sanno tutti: la parola è un’arma a doppio taglio. Essa può illuminare, aiutare, liberare, ma può anche asservire, ferire, massacrare. Quante persone, dopo aver demolito qualcuno con rimproveri e recriminazioni, si mostrano molto soddisfatte di sé e si giustificano dicendo: «Ma io l'ho detto per il suo bene... È ciò che aveva bisogno di sentirsi dire. Sono stato semplicemente sincero».

martedì 24 aprile 2012

Ricchezze - materiali o spirituali: per conservarle, dobbiamo farne beneficiare gli altri / Riches - whether material or spiritual, we must let others benefit from them if we want to keep them / Richesses - matérielles ou spirituelles, pour les conserver, nous devons en faire bénéficier les autres


Sulla Terra, in apparenza non si vedono che ingiustizie. Alcuni hanno tutto: salute, bellezza, ricchezze, talenti, virtù, mentre altri hanno pochissimo. In realtà, però, nulla di ciò che gli esseri umani hanno ricevuto alla nascita è stato dato loro in modo arbitrario. Per poter ottenere tutto quello che oggi possiedono, quegli esseri hanno lavorato in altre incarnazioni e, in base agli sforzi che hanno fatto, la Giustizia cosmica ha distribuito loro i doni equivalenti: la ricchezza materiale, intellettuale o spirituale.

lunedì 23 aprile 2012

Il Vero Tempio - l'Universo popolato di innumerevoli entità / The True Temple - the universe inhabited by countless entities / Temple véritable - l’univers peuplé d’innombrables entités

Il vero tempio è quello che Dio stesso ha creato, ossia l’Universo, ed è indistruttibile. Noi tutti viviamo in questo tempio, ma solo chi ha una coscienza risvegliata vive realmente in esso. 
Le entità con le quali il Creatore ha popolato l’Universo sono altrettante manifestazioni della Sua presenza.

domenica 22 aprile 2012

Simboli - come appaiono alla nostra coscienza / Symbols - how they come into our awareness / Symboles - comment ils apparaissent à notre conscience


La nostra anima è in collegamento con l’intero Universo, vive e vibra in armonia con l’Anima cosmica ed è in contatto con il mondo in alto, ossia il mondo delle idee, degli archetipi, delle leggi, delle forze. Quando meditiamo su certe verità situate molto in alto, nel piano causale, si verifica in noi un movimento, qualcosa si mette in moto, e a quel punto può apparire alla nostra coscienza una forma: un’immagine o un simbolo geometrico.

sabato 21 aprile 2012

Sistema filosofico - scegliere quello che ci permette di mantenere l'equilibrio / Philosophical System - choosing the one that allows us to stay in balance / Système philosophique - choisir celui qui nous permet de garder l’équilibre

Trovare un equilibrio interiore è difficile, ma ancora più difficile è conservarlo, poiché la vita quotidiana ci presenta continuamente nuove difficoltà da affrontare. Che tali difficoltà siano personali oppure collettive, ciascuno le percepisce come dei colpi, degli scossoni, delle lacerazioni, e si sente sballottato, sconvolto, disorientato. Qualsiasi cosa si faccia per resistere e mantenere l’equilibrio, non ci si può riuscire finché non si possiede un buon sistema filosofico. 
Un buon sistema filosofico rivela agli esseri umani per prima cosa ciò che essi sono, su quale materia devono lavorare e di quali strumenti dispongono per questo lavoro.

venerdì 20 aprile 2012

Guardiano della soglia - proibisce l'accesso al mondo spirituale a chi non si sia purificato / The Guardian of the threshold - forbids entry to the spiritual world to those who have not purified themselves /Gardien du seuil - interdit l’accès du monde spirituel à celui qui ne s’est pas purifié


I discepoli di una Scuola iniziatica che cercano di accedere al mondo spirituale senza essersi preparati attraverso un lavoro preliminare, si troveranno un giorno senza difese dinanzi a quell'essere terribile chiamato il Guardiano della Soglia. In realtà, il Guardano della Soglia non è esterno ad essi. Lo si trova in tutti gli esseri umani ed è formato dall’accumulo di ogni loro tendenza inferiore: bramosia, sensualità, aggressività, ecc., e sbarra loro il cammino, non li lascia entrare in quelle regioni dove essi non hanno ancora il diritto di accedere.

giovedì 19 aprile 2012

Qualità e difetti - degli altri: pensandoci, li si attira a sé / Others' Qualities and faults - by thinking about them we draw them to ourselves / Qualités et défauts - des autres : en y pensant on les attire en soi

La scienza ha scoperto la circolazione delle onde nello spazio. Ora, i pensieri, i sentimenti e le azioni producono anch’essi delle onde che si propagano. Ne consegue che fra gli esseri umani esiste una specie di legame magnetico, e se voi vi accanite a pensare ai difetti degli altri, a discuterne e a nutrire cattivi sentimenti nei loro confronti, inizierete ad assomigliare a quelle persone.

mercoledì 18 aprile 2012

Intelletto - perché il mondo spirituale sfugge alle sue investigazioni / The Mind - why the spiritual world eludes its investigations / Intellect - pourquoi le monde spirituel échappe à ses investigations


Per poter fare le sue osservazioni, l’intelletto deve immobilizzare l'oggetto di studio prescelto – qualunque esso sia – e talvolta deve perfino ucciderlo per poterlo sezionare. Se la scienza rinuncia spesso allo studio di ciò che è vivo per concentrarsi unicamente su ciò che è immobile, morto, è perché ciò che è vivo si muove, varia continuamente e l’intelletto non può afferrarlo. Non c'è quindi da stupirsi se il mondo spirituale e il mondo divino – che sono in perpetuo movimento e animati da vibrazioni della più grande intensità – sfuggano alle investigazioni degli scienziati. 

martedì 17 aprile 2012

Dominarsi - iniziare esercitandosi durante i pasti / Control - beginning to practise it during meals / Maîtrise - commencer à s’y exercer pendant les repas


Imparare a dominarsi è difficile, ma voi potete iniziare da esercizi molto semplici, come ad esempio apprendere a controllare i vostri gesti durante i pasti. In tavola vi sono piatti da portata, piatti, bottiglie, bicchieri, coltelli, ecc. Sforzatevi di spostarli senza urtarli, e in seguito vedrete: per tutto il resto della giornata, quell'armonia si rifletterà nelle vostre varie attività.

lunedì 16 aprile 2012

Pensieri, sentimenti e azioni - loro conseguenze / Thoughts, feelings and actions - the consequences / Pensées, sentiments, actes - leurs conséquences


Gli esseri umani non pensano che i disordini di cui si rendono colpevoli avranno conseguenze che andranno ben oltre le azioni ispirate loro dai cattivi istinti. Una guerra, per esempio, è già di per sé qualcosa di terribile, ma le sue conseguenze non si limitano alle rovine o al numero di cadaveri rimasti al suolo. I pensieri e i sentimenti di odio che hanno condotto a quei massacri continuano ad alimentare nello spazio correnti distruttrici. Queste correnti avvelenano l’atmosfera psichica e attizzano altri focolai di guerra.

domenica 15 aprile 2012

Banca - vive unicamente grazie agli scambi; lo stesso vale per l'essere umano / A Bank - exists only because of exchanges, as do human beings / Banque - ne vit que grâce aux échanges ; de même l’être humain



L'essere umano può essere paragonato a una banca. E qual è la funzione di una banca? Ricevere dei capitali e farli fruttare. Una banca è tanto più prospera quanto più è in grado di realizzare scambi con un gran numero di clienti. Tali scambi presuppongono l’esistenza di una collettività e di relazioni con questa collettività; una banca che smettesse di effettuare scambi andrebbe ben presto in rovina…

sabato 14 aprile 2012

Discepolo - rimane fedele al suo Maestro pur venerando altri Maestri / Disciples - remain loyal to their Master while revering other Masters / Disciple - reste fidèle à son Maître tout en vénérant d’autres Maîtres


Nel mondo invisibile, i Maestri spirituali formano una grande fratellanza e lavorano tutti in perfetto accordo. Ognuno di essi è felice che voi amiate e ammiriate altri Maestri: la gelosia è totalmente estranea a loro. Rimanere fedeli al proprio Maestro non significa rifiutare di incontrarne altri e istruirsi presso di loro. Ma pur comunicando con lo spirito di altri grandi esseri, il discepolo rimane legato al suo Maestro e lo custodisce preziosamente dentro di sé come una lampada accesa.

venerdì 13 aprile 2012

Registrazioni - della nostra condotta avvengono nell'invisibile / Records - of all our behaviour, made in the invisible / Enregistrements - de notre conduite se font dans l’invisible


Quante persone si illudono di essere libere di fare ciò che vogliono se non c'è nessuno ad osservarle o a giudicarle! Al riparo di questa illusione, si permettono ogni sorta di trasgressioni e addirittura di crimini. Ebbene, è tempo che conoscano la realtà. La realtà è che noi non siamo mai soli, ma siamo continuamente osservati, sorvegliati dal mondo invisibile, che registra i nostri pensieri, i nostri sentimenti, i nostri progetti e le nostre azioni, e tutto il nostro avvenire dipende dal contenuto di quelle registrazioni.

giovedì 12 aprile 2012

Migliorarsi - un metodo: chiedere agli spiriti luminosi di venire ad abitare in noi / Improving oneself - one of the best methods for doing this / Améliorer (S’) - une méthode : demander aux esprits lumineux de venir habiter en nous


È difficile migliorare se stessi. A volte, trovate che i risultati non corrispondano ai vostri sforzi; ma voi, siete sicuri di impiegare bene i metodi che vi do? Questi metodi sono numerosi, ma oggi mi accontenterò di ricordarvene almeno uno. Rivolgetevi al Cielo e ditegli: «Ora ho capito: non c’è niente da fare con la mia natura inferiore.

mercoledì 11 aprile 2012

Stati interiori - cambiano la nostra visione del mondo esteriore / Inner states - change our view of the outer world / États psychiques - changent notre vision du monde extérieur

Quando vi sentite turbati e infelici, anziché lasciarvi abbattere senza fare nulla (sì, perché voi credete sempre di non poter fare nulla!), cercate invece di reagire; e reagite immediatamente, collegandovi al Cielo attraverso la meditazione e la preghiera! Non appena riuscite a migliorare il vostro stato interiore, il mondo intero vi appare trasformato, poiché lo vedete attraverso altre “lenti”.

martedì 10 aprile 2012

Comprensione - è una sensazione / Understanding - is a feeling / Compréhension - est une sensation


L’Universo è un grande corpo con il quale dobbiamo imparare ad armonizzarci, poiché in questa armonia sono inclusi tutti i beni: salute, gioia, luce, ispirazione... Chi lavora per realizzare tale armonia incomincia a percepire che tutto il suo essere vibra all’unisono con l’Universo e comprende cosa siano la vita, la Creazione, l’amore… Ma non prima: prima, gli è impossibile comprendere.

lunedì 9 aprile 2012

Meditare significa rallentare la corsa precipitosa del tempo / Meditation - a pause in the headlong march of time / Méditation - une pause dans la marche précipitée du temps


  • Tantissimi uomini e donne fuggono nel futuro, perché non possono sopportare il loro presente! Ma così facendo non ci guadagnano, poiché un giorno o l’altro saranno costretti ad arrendersi all'evidenza: l’avvenire che immaginavano non aveva alcun fondamento solido, e ciò che scoprono è il vuoto, è l’angoscia.

La Parola - è creativa perché unisce il maschile e il femminile /The Word - is creative because it reunites the two principles, the masculine and the feminine / Verbe - est créateur parce qu’il réunit les deux principes masculin et féminin


Un uomo da solo o una donna da sola non possono far nascere un figlio; per farlo, devono essere in due. Ma tramite la parola ciascuno dei due, anche separatamente, può divenire creatore grazie ai due principi, maschile e femminile, che sono contenuti nella bocca: la lingua e le due labbra. Tutti i Vangeli non fanno che illustrare questa verità. È grazie all’onnipotenza del Verbo se Gesù ha fatto dei miracoli.

Perfezionarsi - deve essere l'unico scopo della pratica spirituale / Becoming Perfect - must be the only goal of spiritual practice / Perfectionner (se) - doit être le seul but de la pratique spirituelle

La pratica spirituale richiede che si inizi col calmare, ammansire e orientare tutte le tendenze dentro di sé, in modo da avere un solo obiettivo: perfezionarsi. Questo deve essere molto chiaro per voi. A partire dall’istante in cui tutte le particelle del vostro essere si accorderanno con quel diapason che è “l’idea del perfezionamento”, esse vibreranno in armonia, e le esperienze che farete nel mondo invisibile saranno realmente benefiche. Altrimenti, la spiritualità diverrà per voi un’avventura rischiosa.

domenica 8 aprile 2012

Angeli - benché disincarnati, sono anch'essi polarizzati in maschile e femminile / Angels - though discarnate, are also polarized as masculine or feminine / Anges - bien que désincarnés, sont aussi polarisés en masculin et féminin


Un episodio dei Vangeli riporta che alcuni sadducei erano venuti ad interrogare Gesù sulla resurrezione dei morti. E Gesù rispose loro: «Alla resurrezione dei morti, gli uomini non prenderanno moglie, né le donne marito, ma saranno come gli angeli nei cieli». Molti ne hanno concluso che gli angeli siano asessuati e che, nell’altro mondo, gli uomini e le donne diventino spiriti anch’essi asessuati.

sabato 7 aprile 2012

Coppa del Graal - simbolismo / The Holy Grail - its symbolism / Coupe du Graal - symbolisme

Cosa si sa della coppa del Graal? Secondo la leggenda, questa coppa sarebbe stata intagliata in uno smeraldo caduto dalla fronte di Lucifero nel momento in cui questi, essendosi ribellato a Dio, venne precipitato nell'abisso. Altri racconti riportano che il Graal è la coppa di cui Gesù si sarebbe servito la sera dell’Ultima Cena; poi, quando egli fu crocifisso, Giuseppe d'Arimatea ne avrebbe raccolto il sangue in quella coppa. Che questi racconti siano veritieri o leggendari, l’essenziale è comprendere che la coppa del Graal è un simbolo dell’essere umano che è riuscito ad attirare e a fissare dentro di sé lo Spirito divino.

venerdì 6 aprile 2012

Croce - dimensione simbolica / The Cross - symbolic dimension / Croix - dimension symbolique


I cristiani sono abituati a vedere nella croce unicamente lo strumento del supplizio di Gesù, ma la verità è che la croce possiede un significato assai più vasto. Certo, la croce ricorda la morte di Gesù, ma questo non è che un aspetto. La crocifissione di Gesù è stata un momento della storia ma, di per sé, la croce è il simbolo di una realtà cosmica e deve dunque essere compresa in modo più vasto. La linea verticale rappresenta il principio maschile, la linea orizzontale rappresenta il principio femminile, e queste due linee non sono separate l’una dall’altra: si incrociano, per l'appunto, e incrociandosi si uniscono.

giovedì 5 aprile 2012

Comunione - deve avvenire con i due principi / Communion - must take place with the two principles /Communion - doit se faire avec les deux principes


Durante l’ultimo pasto che condivise con i suoi discepoli, Gesù prese del pane, lo benedisse, lo spezzò e lo diede loro dicendo: «Prendete e mangiate, questo è il mio corpo». Poi prese una coppa di vino, la benedisse e la diede loro dicendo: «Prendete e bevete, questo è il mio sangue… Fate questo in memoria di me».

mercoledì 4 aprile 2012

Spirito e materia - lavorano insieme al servizio della vita


"I due principi – lo spirito e la materia – sembrano combattersi, ma in realtà lavorano insieme al servizio della vita. E mentre, giorno dopo giorno, il principio della materia si sviluppa ed estende il proprio territorio nell’uomo, lo spirito, che non rimane inattivo, tenta di mostrare all'uomo che esistono anche regioni più sottili da visitare e compiti più grandiosi da eseguire. Alcuni si rifiutano di riconoscerlo e si ostinano a concentrare i propri sforzi sul piano fisico.

Domani - lo si prepara oggi

"Sforzatevi di vivere bene l'oggi, e tutto si sistemerà armoniosamente per il domani. Temete forse che, occupandovi dell'oggi, perderete di vista i vostri obiettivi lontani? Non abbiate timore! Quando percorrete una strada, voi non tenete gli occhi fissi a terra, altrimenti potreste perdere l'orientamento, e neppure tenete lo sguardo continuamente fisso in lontananza, poiché rischiereste di inciampare in un ostacolo o di cadere in una buca.

Verità - mantenere il proprio cervello attivo e lucido per poterle ricevere / Truths - keeping the brain active and clear to receive them / Vérités spirituelles - garder son cerveau actif et lucide pour les recevoir

Voi vi lasciate andare alle emozioni, alle effervescenze, alle passioni, e lo trovate naturale. In effetti, sarà forse anche naturale, ma avete pensato allo stato in cui sarà il vostro cervello quando avrete bisogno di riflettere per risolvere problemi importanti e per capire le verità essenziali della vita? No, ed ecco una condotta molto nefasta per la vostra evoluzione.

martedì 3 aprile 2012

Amore - sparso ovunque nell'Universo / Love - is spread throughout the universe / Amour - répandu partout dans l’univers

In genere, gli esseri umani concepiscono l’amore unicamente come qualcosa che possono donarsi a vicenda. In realtà, l’amore è diffuso ovunque nell’Universo, ma in una forma talmente sottile e luminosa che essi non lo vedono, non lo percepiscono. Eppure, ciò che l’uomo cerca nella donna, e la donna nell’uomo, in realtà altro non è che questo elemento impalpabile.

lunedì 2 aprile 2012

Fili - da tendere e da tagliare / Connections - those to tighten and those to cut / Fils - à tendre et à couper


Avete pensato qualche volta al ruolo che i fili giocano nella vostra vita? A partire dagli impianti elettrici fino al telefono, agli apparecchi radio, ai computer, ecc., è tutto un groviglio di fili!… E cosa sono le relazioni umane? Dei fili che ciascuno tende fra sé e gli altri, e che gli accade anche di tagliare – cosa che deve fare con discernimento. Perché se in effetti ci sono certi fili che è bene tendere, ve ne sono altri che è preferibile tagliare. Che cos’è la libertà? La capacità che ha ogni essere di sapere a chi e a cosa debba legarsi, e anche da chi e da che cosa debba staccarsi. La forza che lega è l’amore, e quella che slega è la saggezza.