giovedì 31 maggio 2012

Vita e giovinezza - per poterle conservare, dare il primo posto allo spirito / Life and youthfulness - to preserve them, put the spirit first / Vie et jeunesse - pour les conserver, donner la première place à l’esprit

Anche se non ci si può rallegrare all’idea di morire o di veder morire gli esseri che si amano, è necessario imparare a considerare la morte come una benefattrice: essa permette agli esseri di liberarsi per andare a vivere più lontano, più in alto. Gli Iniziati, che conoscono i piani dell’Intelligenza cosmica, accettano la realtà dei due principi di vita e di morte, e si sforzano di lavorare con il principio di vita, che purifica, abbellisce e illumina.

mercoledì 30 maggio 2012

Amore - non attenderlo mai, ma amare / Love - never expect it; just love / Amour - ne jamais l’attendre, mais aimer


Se attendete sempre che qualcuno pensi a voi, che vi capisca, che vi aiuti, che vi ami, non sarete mai felici, poiché tutti hanno le loro preoccupazioni, i loro problemi. Qualcuno forse vi starà vicino per un po', ma subito dopo sarà occupato altrove e voi dovrete sbrigarvela da soli. Per questo vi dico: non contate tanto sugli altri, poiché la loro attenzione, la loro amicizia e il loro amore sono qualcosa di troppo incerto.

martedì 29 maggio 2012

Bambini - la loro sensibilità al mondo invisibile e la memoria dei tempi passati Children - their sensitivity to the invisible world and their memory of times gone by Enfants - leur sensibilité au monde invisible et leur mémoire de temps révolus

Nel corso dei loro primi anni, i bambini vivono a contatto con gli esseri invisibili: sorridono a quegli esseri, conversano con loro, li ascoltano e rispondono. Quando però ne parlano agli adulti, e in particolare ai loro genitori, questi non prestano attenzione oppure li fanno tacere: «Cosa sono tutte queste invenzioni?» Eppure, se accettassero di ascoltare i racconti dei bambini e li interrogassero, avrebbero delle rivelazioni stupefacenti; si privano quindi di qualcosa di molto prezioso.

lunedì 28 maggio 2012

Sole - come lui, vi sono esseri che inviano la propria luce e il proprio calore attraverso lo spazio / Sun - like it, some beings send their light and warmth throughout space / Soleil - comme lui certains êtres envoient leur lumière et leur chaleur à travers l’espace

Guardate il sole, meditate sul sole, e prendete coscienza che da milioni di anni esso illumina e riscalda sia la Terra sia le creature che la popolano; e lo fa senza preoccuparsi di sapere chi si rallegrerà dei suoi raggi e li riceverà con riconoscenza, e chi invece continuerà a dormire nelle cantine. Il sole non si sente offeso e neppure si infuria per il fatto che gli esseri umani non abbiano nemmeno preso coscienza di dovergli la vita, ma continua a brillare donando loro le sue benedizioni. 

domenica 27 maggio 2012

Pentecoste - interpretazione della discesa dello Spirito Santo sopra gli apostoli / Pentecost - interpretation of the descent of the Holy Spirit on the apostles / Pentecôte - interprétation de la descente du Saint-Esprit sur les apôtres

La domenica di Pentecoste, i cristiani commemorano la discesa dello Spirito Santo sopra gli apostoli sotto forma di lingue di fuoco. In realtà, la discesa dello Spirito Santo è un evento simbolico che si ritrova, sotto l'una o l'altra forma, in tutte le religioni. Poiché è detto che lo Spirito Santo è disceso sugli apostoli, si potrebbe credere che si tratti di un’entità esterna all'uomo  ma in realtà non è così. Lo Spirito Santo è il Sé superiore dell'uomo, vale a dire il simbolo di tutto ciò che in lui è luminoso, potente e divino.

sabato 26 maggio 2012

Scoraggiamento - rottura del legame che deve esistere fra le nostre due nature, terrena e celeste / Discouragement - breaks the link that should exist between our earthly and heavenly natures / Découragement - rupture du lien qui doit exister entre nos deux natures terrestre et céleste

Lo scoraggiamento che a volte ci capita di provare è un segno che il legame che deve esistere fra le nostre due nature – terrena e celeste – in noi si è spezzato. La natura terrena è come una materia che la natura celeste deve continuamente illuminare, vivificare. La natura terrena ci attira verso il basso, mentre la natura celeste ci trasporta verso le altezze.

venerdì 25 maggio 2012

Chiaroveggenza - è pericoloso svilupparla senza prima essersi purificati / Clairvoyance - the danger of developing it without purifying oneself first / Clairvoyance - danger de la développer sans s’être préalablement purifié


Potete trovare molti libri che vi insegnano dei metodi per diventare chiaroveggenti: guardare in una sfera di cristallo o in uno specchio magico, utilizzare certe piante, farsi ipnotizzare, ecc. Ma questi metodi sono spesso pericolosi, soprattutto se cercate di sviluppare la chiaroveggenza prima di aver lavorato sulla purezza.

giovedì 24 maggio 2012

Artisti e intellettuali - reagiscono in modo diverso alle critiche / Artists and intellectuals - react differently to criticism / Artistes et intellectuels - réagissent différemment aux critiques

Il cuore e l’intelletto non hanno le stesse esigenze: ciascuno dei due deve essere nutrito diversamente e deve dunque esercitarsi in modo diverso. Gli artisti, nei quali il cuore e la sensibilità sono particolarmente sviluppati, hanno bisogno di essere incoraggiati; soffrono per le critiche. Quanti artisti sono morti per essere stati incompresi! Viceversa, pensatori e filosofi si rafforzano mediante la critica, poiché l’intelletto progredisce attraverso le opposizioni e gli ostacoli.

mercoledì 23 maggio 2012

Saggezza - e conoscenze libresche: l'oro e le banconote / Wisdom - and book knowledge: gold and banknotes / Sagesse - et connaissances livresques : l’or et les billets de banque

La differenza tra il vero sapere e le conoscenze libresche è la stessa che esiste tra l’oro e le banconote. Le banconote non sono sempre valide, e possono anche perdere qualsiasi valore, in seguito a sconvolgimenti politici o sociali. L’oro invece non perde mai il suo valore, quali che siano le circostanze. Per questo, chi possiede dell’oro non si ridurrà mai in miseria.
Come le banconote, anche le conoscenze libresche possono, in determinate circostanze, non esservi più di alcuna utilità.

martedì 22 maggio 2012

Aggressioni - si può resistere solo elevandosi lungo la scala degli esseri / Stresses of life - you can only resist them by rising up the ladder of beings / Agressions - on ne peut y résister qu’en s’élevant dans l’échelle des êtres

Ciò che è fine, delicato, sottile, a prima vista non sembra poter resistere alle aggressioni. Ma osservate ciò che avviene nei diversi regni della natura. In apparenza, le pietre sono le più resistenti; ma in realtà, le piante sanno difendersi meglio delle pietre, poiché sono vive, e gli animali meglio delle piante, poiché si spostano.

lunedì 21 maggio 2012

Attenzione - alle minime cose della vita quotidiana / Attention - to the smallest things in everyday life / Attention - aux plus petites choses de la vie quotidienne


Come la maggior parte delle persone, anche voi avete la tendenza a ritenere che gli altri non siano abbastanza attenti nei vostri confronti. Ma non credete di essere voi pure negligenti? Prestate forse attenzione ad ogni essere e ad ogni cosa? Anche quando dovete piantare o innaffiare un fiore, mostrategli attenzione!

domenica 20 maggio 2012

Iniziazione - processo al termine del quale l'essere umano si fonde con la propria parte complementare / Initiation - process at the end of which a human being merges with their complementary part / Initiation - processus au terme duquel l’être humain fusionne avec sa partie complémentaire

L’essere umano è talmente obnubilato dal suo aspetto esteriore di uomo o donna, da dimenticare che in alto, sul piano divino, possiede entrambi i due principi, maschile e femminile. Ma occorre comprendere che l' “alto” di cui si parla non è situato ad anni luce di distanza, ma è anche in lui: è la sua parte superiore. 

sabato 19 maggio 2012

Baciare la mano - ragion d’essere di questa usanza / Hand kissing - the reason for this custom / Baiser la main - raison d’être de cette coutume


Avete notato quante mani fini, belle e profumate possano a volte emanare qualcosa di lascivo e ripugnante? Altre mani, invece, mal formate e non curate, sembrano impregnate di tutto ciò che la persona nutre di buono nella sua mente e nel suo cuore, al punto che si ha voglia di stringerle e anche di baciarle.
Ai giorni nostri sopravvive ancora l’usanza di baciare la mano destra ai grandi dignitari della Chiesa: vescovi, cardinali, papi.

venerdì 18 maggio 2012

Condizioni - non determinano necessariamente un destino / Conditions - do not necessarily determine our destiny / Conditions - ne déterminent pas nécessairement une destinée

Nonostante siano stati piantati nello stesso suolo e beneficino delle stesse condizioni esteriori di temperatura e di umidità, come anche delle stesse cure, vi sono alberi che producono fiori dai colori smaglianti e dai profumi squisiti e frutti deliziosi, mentre altri non danno che fiori scialbi, inodori, e frutti immangiabili. Si possono fare le stesse osservazioni per gli esseri umani. Perciò, quando qualcuno sostiene che siano la famiglia, la società o gli avvenimenti a determinare il suo destino, i suoi successi o insuccessi, la sua elevazione o la sua caduta, questo in parte è sicuramente vero, ma solo in parte.

giovedì 17 maggio 2012

Spirito - il suo lavoro sulla materia. Esempio della nutrizione / Spirit - its work on matter; example of nutrition / Esprit - son travail sur la matière. Exemple de la nutrition

È un errore pensare che gli spiritualisti debbano trascurare o evitare la materia. Al contrario, devono impegnarsi coscientemente nelle proprie attività terrene, proprio come qualunque materialista. La differenza tra loro e i materialisti sta nel punto di vista, ed è questo punto di vista che deve guidarli. Lo spirito non nega la materia, e la materia non deve negare lo spirito, ma gli si deve sottomettere.

mercoledì 16 maggio 2012

«Vi rivedrò... e nessuno vi potrà togliere la vostra gioia» - commento / ‘I will see you again… and no one will take your joy from you’ - commentary / « Je vous reverrai… et nul ne vous ravira votre joie » - commentaire

Le gioie più grandi, le gioie spirituali, non hanno una grande manifestazione fisica, poiché le emozioni e le sensazioni più elevate sono spesso impercettibili. Queste vengono vissute come comprensione, come pienezza, come silenzio, e sono indistruttibili. È di tali gioie che Gesù parla quando annuncia ai suoi discepoli: «Vi rivedrò, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi potrà togliere la vostra gioia». 

martedì 15 maggio 2012

Luce - spaventa soltanto chi non cerca di migliorare se stesso / Light - only frightens those who are not trying to improve / Lumière - effraie seulement ceux qui ne cherchent pas à s’améliorer



I diavoli e le tenebre dell’inferno generalmente non fanno tanta paura alla gente, ma della luce divina molti hanno il più grande timore. D'altronde è del tutto comprensibile: nel profondo, essi sentono di avere ancora bisogno di lasciarsi andare agli istinti, alle passioni, e perciò rifuggono dalla luce poiché questa mostrerebbe loro che l’esistenza che conducono è mediocre e perfino criminale…

lunedì 14 maggio 2012

Vita - va preservata, poiché è la fonte di tutte le nostre ricchezze / Life - preserving it, as it is the source of all our riches / Vie - la préserver, car elle est la source de toutes nos richesses

Se gli esseri umani pensassero a proteggere la propria vita, a preservarla nella più grande purezza, avrebbero tante più possibilità di realizzare le loro aspirazioni! Infatti, la vita illuminata, rischiarata, è la fonte di tutte le ricchezze. Purtroppo, pochissimi conoscono questa verità. I più sprecano la propria vita, e quando si ritrovano completamente estenuati, senza più gusto e senza più energie per intraprendere qualsiasi cosa, non capiscono e si lamentano.

domenica 13 maggio 2012

Anima gemella - che il discepolo trova nel suo Maestro / Twin soul - which disciples find in their Master / Âme sœur - que le disciple trouve dans son Maître


Tutti noi abbiamo un’anima gemella. Il più delle volte essa rimane invisibile, non è incarnata, ma può accadere che per un momento prenda in prestito i tratti di un'altra persona. Che il discepolo sia uomo o donna, la sua anima gemella può manifestarsi a lui attraverso il suo Maestro.

sabato 12 maggio 2012

Dio - una presenza alla quale dobbiamo aprirci / God - a presence we must let in / Dieu - une présence à laquelle nous devons nous ouvrir

Tutto quello che ci circonda ci parla della presenza di Dio. Ma per quante persone questo non è sufficiente: vorrebbero che Egli venisse a presentarsi a loro di persona! E neppure allora si è certi che questo basterebbe. Osservate: cosa c’è di più presente, di più visibile ed eclatante del sole?

venerdì 11 maggio 2012

Lucidità riguardo a se stessi - necessaria per accordare le proprie azioni con il proprio ideale / Self-awareness - so that our actions match our ideal /Lucidité sur soi-même - nécessaire afin de mettre ses actes en accord avec son idéal


È preferibile comportarsi bene, ma comportarsi male non è ancora la cosa più grave. La cosa più grave è non esserne coscienti. 
Chi è incapace di vedere che ha agito male, finisce per trovarsi in contraddizioni inestricabili. Va incontro a fallimenti, viene rifiutato dagli altri e non capisce perché: si credeva irreprensibile, era convinto che gli altri lo approvassero, lo ammirassero perfino.

giovedì 10 maggio 2012

Angosce - che derivano da una perdita di contatto con la vita universale / Anxieties - resulting from a loss of contact with universal life / Angoisses - qui découlent d’une perte de contact avec la vie universelle

La maggior parte degli esseri umani tiene molto alla vita, ma nonostante questo, quanti hanno l’impressione di essere stati gettati sulla Terra come in un ambiente a loro estraneo, se non addirittura ostile! Perché? Perché hanno perduto il vero contatto con la Natura.

mercoledì 9 maggio 2012

Sole - serbatoio delle energie cosmiche / Sun - a reservoir of cosmic energies / Soleil - un réservoir des énergies cosmiques

Vi sentite deboli, senza alcun desiderio… Non rimanete senza fare nulla! Pensate che in qualunque momento potete andare ad attingere delle energie dal serbatoio cosmico. Ma ovviamente, il momento più favorevole è il mattino, al sorgere del sole.

martedì 8 maggio 2012

Dio - è sempre Lui che cerchiamo / God - is always the one we are seeking / Dieu - c’est toujours Lui que nous cherchons

Quanti rimarrebbero stupiti se si dicesse loro che attraverso tutto ciò cui aspirano – l’amore, le ricchezze, la gloria – in fondo, è Dio che essi cercano. Sì, perché in realtà niente e nessuno può far loro provare una vera gioia, un vero rapimento, all'infuori di Dio. Sotto una forma o un'altra, è sempre Lui che essi stanno cercando: vogliono ritornare alla Sorgente, ritrovare la vita del Paradiso nella quale hanno la propria origine.

lunedì 7 maggio 2012

Cellule del corpo - entità che abbiamo il compito di educare / Cells of the body - entities it is our task to train / Cellules de notre organisme - entités que nous avons la tâche d’éduquer

Le cellule del nostro corpo sono piccole anime intelligenti. Si tratta di un intero popolo che abbiamo in noi, un popolo con il quale possiamo entrare in relazione e che abbiamo il compito di educare. Ne siete consapevoli? No, oppure lo siete molto raramente.

domenica 6 maggio 2012

Colori - chiavi della vita spirituale / Colours - keys to the spiritual life / Couleurs - clés de la vie spirituelle

I colori sono il risultato della scomposizione della luce attraverso un prisma. Perciò, se volete avere un’idea di cosa siano i veri colori, prendete un prisma e orientatelo secondo la posizione del sole. I colori agiscono sul cervello e, tramite il cervello, sull’intero corpo. Allora, potete scegliere un colore e concentrarvi su di esso.

sabato 5 maggio 2012

Energie - metterle al servizio delle entità celesti / Energies - placing them at the service of heavenly beings / Énergies - les mettre au service des entités célestes

Finché non avrete consacrato tutto il vostro essere interiore a un ideale divino, non potrete essere sicuri dell’uso che verrà fatto delle vostre energie e della vostra vita. Nel mondo invisibile, quanti spiriti tenebrosi sono lì, pronti a utilizzare quelle energie per realizzare i loro malvagi disegni, e per voi allora sarà una doppia perdita.

venerdì 4 maggio 2012

Successi - difficile sapere a chi attribuirli / Success - difficulty in knowing to whom it is due / Succès - difficulté de savoir à qui les attribuer

Quanti uomini e donne sono morti per un ideale e, apparentemente, senza aver raggiunto il proprio obiettivo. Tuttavia, il loro esempio ha nutrito lo slancio di una moltitudine di altri esseri: quegli uomini e quelle donne sono stati come una semente, come un lievito; un giorno, quell'obiettivo verrà raggiunto e ancora meglio di quanto essi avessero sperato. Perciò, coloro che riportano dei successi devono pensare con riconoscenza a tutti gli uomini e le donne che, prima di loro, hanno lavorato per rendere possibili quei successi.

giovedì 3 maggio 2012

Rimedi - esistono per ogni malattia, a condizione che si conosca bene l'essere umano / Remedies - exist for every illness, so long as you know human beings well / Remèdes - existent pour chaque maladie, à condition de bien connaître l’être humain

Esistono rimedi per ogni forma di malattia, ma a condizione di conoscere bene l’essere umano, la sua struttura, le energie che circolano in lui e le relazioni che egli intrattiene con l’Universo, come la Scienza esoterica ha studiato da migliaia di anni. Sono troppi coloro che si dichiarano specialisti e sostengono di occuparsi dell’essere umano per liberarlo dai suoi mali, ma tuttavia continuano a vederlo come un meccanismo.

mercoledì 2 maggio 2012

Pensiero - il suo lavoro: estrarre una quintessenza / Thinking - is about extracting a quintessence / Pensée - son travail : extraire une quintessence

Dato che gli esseri umani si sono abituati a lavorare alla superficie delle cose, ora è difficilissimo far loro comprendere cosa sia il lavoro del pensiero e quali possibilità straordinarie si trovino in questo lavoro, possibilità che nessun'altra attività potrà offrire. Prendiamo un’immagine. Quando si estraggono dei minerali, per poter ottenere una certa quantità di metallo (oro, argento, ferro, rame), quante tonnellate di minerale è necessario strappare alla terra!

martedì 1 maggio 2012

Lavoro spirituale - da ricominciare ogni giorno / Spiritual work - begins afresh each day / Travail spirituel - à recommencer chaque jour


Il buon cibo che avete mangiato ieri non vi nutrirà oggi, e dovete ricominciare a mangiare. Oggi, dovete fare di nuovo quello che avete fatto ieri, poiché ieri valeva per ieri, e oggi occorre fare ciò che vale per oggi. Questa legge è valida in tutti i campi.