domenica 31 marzo 2013

Sepolcro - dell’essere umano: la sua natura inferiore / Tomb, The - of a human being: their lower nature / Tombeau - de l’être humain : sa nature inférieure


"È scritto nei Vangeli che, tre giorni dopo che il corpo di Gesù fu deposto dalla croce e messo nel sepolcro, Maria Maddalena, Maria, madre di Giacomo, e Salomè scoprirono che la pietra che chiudeva la tomba era rotolata via, e andarono ad annunciare ai discepoli che Gesù era risorto. Ma la cosa più importante non è la realtà materiale di questo episodio: l’essenziale è il suo significato per la nostra vita interiore, ed è l’immagine del seme che ci aiuta a capire.
Una volta messo in terra, il seme si divide in due, poi muore dopo aver lasciato uscire dal suo interno il germe di vita. Il sepolcro è la nostra natura inferiore, nella quale dobbiamo praticare un’apertura per poter uscire.

sabato 30 marzo 2013

Resurrezione - circolazione in noi della vita divina / Resurrection - the divine life circulating within us / Résurrection - circulation en nous de la vie divine


"La resurrezione altro non è che una corrente di vita che attraversa regioni nelle quali, fisicamente o psichicamente, la malattia e la morte avevano iniziato la propria opera. Quanti fenomeni della natura possono darci un’idea di tale processo! Non solo il germoglio che spunta dal seme, ma anche il pulcino che esce dall’uovo, certi animali che si risvegliano dal loro sonno invernale, o la crisalide che si trasforma in farfalla, sono tutte immagini della resurrezione. E gli alberi?... Anch'essi resuscitano a primavera, con tutti quei rami neri e spogli che si coprono di foglie e di fiori: ecco ancora una resurrezione. E perché resuscitano?

venerdì 29 marzo 2013

Gesù crocifisso - la cristianità ha troppo insistito su questa rappresentazione / Jesus on the cross - Christianity has over-emphasized this image / Jésus crucifié - la chrétienté a trop insisté sur cette représentation


"Ovunque nel mondo i cristiani hanno moltiplicato le raffigurazioni di Gesù crocifisso. Hanno così voluto mostrare l’immensità del suo sacrificio. Ma perché non presentarlo invece più spesso nel momento del suo trionfo sulla morte, nella gloria e nella luce, in modo da spronare gli esseri umani a diventare come lui? Insistendo così tanto sul supplizio di Gesù, si finisce per offuscare qualcosa nella loro coscienza. I cuori teneri ne sono commossi, certo, versano qualche lacrima... ma come ci si può sentire esaltati, avendo continuamente sotto gli occhi la visione di un essere martirizzato, sanguinante e coronato di spine? Non si ha alcun desiderio di seguire il suo esempio!

giovedì 28 marzo 2013

Umiltà - ci rafforza / Humility - strengthens us / Humilité - nous renforce


"Essere umili non significa lasciarsi asservire e calpestare, o sentirsi in uno stato di inferiorità rispetto agli altri. La vera umiltà consiste nell'inchinarsi, non davanti agli esseri umani, bensì davanti al Signore, come Gesù nel giardino di Getsemani, quando, sapendo a quali torture andava incontro, pregava: «Padre mio, se è possibile allontana da me questo calice! Tuttavia, non sia fatta la mia, ma la Tua volontà».
Neppure noi dobbiamo essere umili di fronte agli esseri umani, ma solamente dinanzi al Signore, mettendoci al Suo servizio.

mercoledì 27 marzo 2013

Amore - vera moneta di scambio / Love - true currency / Amour - véritable monnaie d’échange


"Gli occidentali si credono civili perché vivono in una società dove i rapporti fra loro sono regolati da leggi che diverse istituzioni sono incaricate di far rispettare. Ebbene, ciò è insufficiente, perché malgrado tutte le sue leggi, questa società assomiglia ancora a una giungla! Si potrà parlare di vera civiltà soltanto il giorno in cui la moneta di scambio tra gli esseri umani sarà l’amore.
Il denaro è un mezzo di scambio comodo, e sarebbe una grande ingenuità credere di poterlo sopprimere. Tuttavia è necessario che, sempre più, sia l’amore a diventare la vera moneta: non l’amore al posto del denaro, ma l’amore al di sopra del denaro.

martedì 26 marzo 2013

Luce - gli esseri umani ne hanno bisogno più dell’oro / Light - which humans need more than gold / Lumière - dont les humains ont besoin, plus que de l’or


"C’è già oro sufficiente sulla terra per far fronte ai bisogni di tutti. È inutile continuare a scavare e a esplorare per trovarne dell'altro. Non è l’oro che può porre fine alla miseria e portare la felicità agli esseri umani: al contrario, esso non fa che alimentare la cupidigia e l'odio nei poveri, e anche nei ricchi. Ciò che manca non è l’oro, bensì la luce. Che cos’è l’oro? È luce solare condensata, e se gli esseri umani accettassero di andare al mattino presso il sole per impregnarsi e nutrirsi della sua luce, ecco che allora troverebbero delle soluzioni affinché tutta la terra viva finalmente nell’abbondanza e nella pace.

lunedì 25 marzo 2013

Condizioni - sono sempre favorevoli per chi voglia progredire / Conditions - are always favourable for those who want to progress / Conditions - sont toujours favorables pour celui qui veut progresser


"Quali che siano le condizioni materiali in cui siete costretti a vivere, dovete dire a voi stessi che tali condizioni non sono determinanti. O, più esattamente, sono determinanti solo nella misura in cui vi obbligano a lavorare su di voi.
Quando non potete avanzare e non volete indietreggiare, non vi resta che scendere in voi stessi, come il pescatore di perle che si immerge nelle profondità dell’oceano.

domenica 24 marzo 2013

Comunione - ricevere i raggi del sole in piena coscienza / Communion - receiving the sun’s rays in full awareness / Communion - recevoir les rayons du soleil en pleine conscience


"Cosa fa la terra girando intorno al sole? Danza. Ogni giorno, instancabilmente, la terra danza. Il giorno in cui non danzerà più, morirà. Anche noi, per non morire, per vivere la vera vita, impariamo a danzare ogni mattina davanti al sole. Danzare davanti al sole significa sforzarsi di vibrare all’unisono con la luce che da esso scaturisce e pervade lo spazio. 
L’aurora è il momento sacro al quale dobbiamo prepararci sin dal giorno prima, allo scopo di ricevere i raggi del sole in piena coscienza.

sabato 23 marzo 2013

Essere umano - vive su vari piani. Conseguenze / Human beings - live on several planes; consequences / Être humain - vit dans différents plans. Conséquences


Essere umano - vive su vari piani. Conseguenze
"L’essere umano è stato preparato dal Creatore per vivere su diversi piani. Egli vive nel piano fisico (il suo corpo), nel piano astrale (il cuore), mentale (l’intelletto) e, con i suoi corpi sottili (il corpo causale, buddhico e atmico), egli vive nel piano spirituale e partecipa alla vita divina. Tutte le correnti che circolano nel mondo spirituale giungono fino a lui, ma poiché egli ha lasciato che si accumulassero nei suoi corpi psichici impurità di ogni genere, queste hanno finito per formare degli strati opachi che ostacolano il passaggio della luce, ed egli è maggiormente esposto alle correnti negative che percorrono l’atmosfera psichica.

venerdì 22 marzo 2013

Vanitoso - merita indulgenza / Vain, The - deserve tolerance / Vaniteux - mérite l’indulgence


"La vanità è sicuramente un difetto, ma occorre essere indulgenti con i vanitosi: non è forse il loro bisogno di farsi notare che li spinge ad essere attivi e anche a fare cose magnifiche? In verità, ciò è magnifico soprattutto per gli altri che ne beneficiano, mentre per i vanitosi la situazione è spesso molto meno vantaggiosa: quanti di loro si sono esauriti, rovinati! Il vanitoso si prodiga, si arrabatta, si mostra generoso, e anche se è spinto da un interesse personale, anche se vuole soltanto piacere agli altri, esibirsi, ottenere l’approvazione e l’ammirazione, non glielo si può rimproverare più di tanto. Gli artisti, gli attori e i musicisti in particolare, sono tutti in certo qual modo dei vanitosi… e tanto meglio!

giovedì 21 marzo 2013

Imparare - ci permette di non arrenderci mai / Learning - allows us never to give in / Apprendre - nous permet de ne jamais capituler


Imparare - ci permette di non arrenderci mai
"Quali che siano gli avvenimenti, interiormente non dovete mai arrendervi: in questo sta la vostra forza. Il più delle volte voi non avete alcun potere sui singoli avvenimenti, poiché questi non sono che anelli di una lunga catena. Il fatto che scoppi una guerra non dipende da un'unica persona né da una società, bensì da una moltitudine di fattori ideologici, politici ed economici, inestricabilmente legati gli uni agli altri. E vi sono ancora molte altre disgrazie che possono verificarsi e davanti alle quali si è impotenti.

mercoledì 20 marzo 2013

Luce solare - un nutrimento che possiamo trasformare in oro / Sunlight - food we can turn into gold / Lumière solaire - une nourriture que nous pouvons transformer en or



Luce solare - un nutrimento che possiamo trasformare in oro
"Quando arriva la primavera noi possiamo iniziare a nutrirci dei raggi del sole che sorge, poiché la luce è il nutrimento migliore. E anche l’aria pura, la terra che si risveglia e gli alberi intorno a noi possono nutrirci, se sappiamo come… “cucinarli”! Sì, cucinarli: con il nostro pensiero e il nostro amore possiamo fare di tutti questi elementi dei piatti deliziosi. 
La vita spirituale è nutrizione. È l’arte di trasformare in saggezza, bontà, forza e pace tutto quello che riceviamo dall’esterno.

martedì 19 marzo 2013

Inferno - ossia i tormenti dell’anima che gli esseri umani trasportano nell’altro mondo / Hell - torments of the soul that humans take to the next world / Enfer - les tourments de l’âme que les humains emportent dans l’autre monde


"Molti esseri, lasciando la terra, hanno dovuto abbandonare i piaceri, i beni personali e tutto ciò che rappresentava per loro l’attrattiva della vita. E quanti artisti hanno raffigurato nei propri dipinti le sofferenze di quegli esseri, o le hanno descritte in romanzi, poemi e opere teatrali! Molte di queste opere voi le conoscete… Ma ovviamente tutti quei diavoli armati di forche, tutti quei bracieri, quei calderoni e tutti quei supplizi, uno più spaventoso dell'altro, non sono che immagini. È nell’anima, e non nel corpo fisico, che questi esseri vengono bruciati e torturati. È nella loro anima che vivono l’inferno. 

lunedì 18 marzo 2013

Verità storica - spesso è impossibile conoscerla / Truth, Historical - is often impossible to know / Vérité historique - souvent impossible à connaître


"Quanti dei fatti che osserviamo rimangono per noi inspiegabili, poiché sono la conseguenza di altri fatti che si sono verificati tanto tempo fa, a volte anche molto prima della nostra attuale esistenza. 
Si può osservare un avvenimento di ieri o di oggi, ma come si fa a sapere che cosa lo abbia provocato? La causa non si trova necessariamente là dove la si cerca: troppi dettagli rimangono ignoti oppure, se conosciuti, lo sono in modo inesatto. Il lavoro stesso dello storico si limita sovente a fare constatazioni, e anche se egli si sforza di studiare da vicino il concatenarsi delle circostanze, non è mai sicuro di avere scoperto cosa sia realmente accaduto. Quante decisioni sono state prese ed eseguite in segreto!

domenica 17 marzo 2013

Provvidenza - non corre in aiuto di chi è disattento / Fate - does not fly to the assistance of the careless / Providence - ne vole pas au secours des étourdis


"La vigilanza, l’attenzione, è indispensabile sia sul piano fisico sia sul piano psichico. Mancate di attenzione? Farete sicuramente un gesto maldestro, urterete contro un ostacolo, cadrete… Né il vostro sapere né il vostro patrimonio né le vostre virtù potranno impedirlo. Quante persone di valore sono morte a causa di incidenti provocati dalla loro mancanza di attenzione; invece i malfattori, essendo vigili, riescono spesso a trarsi d'impiccio. Si può persino dire che la caratteristica del malfattore è la vigilanza, proprio perché egli si sente in pericolo: cosciente di aver infranto le leggi, sa di poter essere ricercato, e rimane costantemente all’erta per paura di essere rintracciato o di lasciare indizi che permetterebbero di acciuffarlo. 

sabato 16 marzo 2013

Desideri - buoni o cattivi, finiscono tutti per realizzarsi / Wishes - good or bad, they all eventually come true / Désirs - bons ou mauvais, ils finissent tous par se réaliser


"Lavorate, sapendo che state preparando il vostro avvenire e quello dell’intera umanità! Tutti i desideri finiscono per realizzarsi, siano essi buoni o cattivi. Se i cattivi desideri si realizzano più facilmente e più in fretta, dipende dal fatto che la maggior parte degli esseri sulla terra cerca soltanto soddisfazioni comuni, materiali, spesso anche pericolose, sebbene non se ne renda conto. Le emanazioni prodotte da quei pensieri e da quei desideri creano nel piano fluidico condizioni più favorevoli ai germi del male che non a quelli del bene. Ecco perché quei germi crescono e invadono la terra.

venerdì 15 marzo 2013

Forza Kundalini - pericoli nel risvegliarla senza una precedente lunga preparazione / Kundalini power - dangers of awakening it without lengthy preparation / Force Kundalini - dangers de l’éveiller sans une longue préparation préalable


"Attualmente, essendo le scienze occulte di moda, nelle librerie fanno la loro comparsa molte opere sul tantrismo, le quali però presentano metodi pericolosi per un pubblico che non è mai stato preparato a comprendere e ad applicare tale disciplina. C’è veramente di che preoccuparsi quando si vede con quale incoscienza certe persone credono, dopo qualche lettura, di poter risvegliare la forza Kundalini. Questa forza è un fuoco, è un'energia folgorante, e chi non si sia a lungo preparato a questa irruzione dentro di sé, può perdere la ragione o addirittura la vita. Ecco perché è necessario essere prudenti e non lanciarsi in esperienze che rischiano di provocare gravi turbe fisiche e psichiche.

giovedì 14 marzo 2013

Piante - ci insegnano come vivere sulla terra e nel cielo / Plants - teach us how to live on earth and in heaven / Plantas - nos enseñan cómo vivir en la tierra y en el cielo


"Quando Gesù diceva: «Date a Cesare quel che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio», faceva una distinzione tra i valori materiali, terreni, e i valori spirituali, ma non raccomandava di abbandonare il mondo per volgersi unicamente a Dio. Finché siamo sulla terra non si può pensare di abbandonarla. Su questa terra, però, dobbiamo soltanto posare i piedi, mentre la testa va tenuta nel cielo, il che significa mettere saggezza e amore in tutte le nostre attività, affinché ciascuna di esse ci avvicini al mondo divino. 

mercoledì 13 marzo 2013

Giudizio - del Cielo: deve essere per noi più importante di quello degli umani / Judgment, The - of heaven must matter more to us than that of humans / Jugement - du Ciel doit davantage nous importer que celui des humains


"Sono numerosi gli uomini e le donne che hanno lasciato una traccia nella storia. Ma essere riconosciuti e apprezzati sulla terra dagli esseri umani è una cosa, un'altra è essere approvati dal Cielo, poiché i valori non sono gli stessi. Ecco perché nel momento in cui giungono nell’altro mondo, gli esseri umani, nella maggior parte dei casi, devono subire il giudizio delle entità celesti, le quali dicono: «Non dovevi utilizzare i tuoi talenti unicamente per te stesso, ma anche per il bene degli altri. Hai fatto alcune cose buone, è vero, ma così poco a paragone di tutto ciò che avresti potuto fare! Medita ora sulla vanità delle glorie umane affinché, il giorno in cui dovrai ridiscendere sulla terra, tu sappia utilizzare meglio la tua intelligenza, ma sappia anche riparare ai tuoi errori».

martedì 12 marzo 2013

Intuizione - superiore all’intelletto / Intuition - is higher than intellect / Intuition - sa supériorité sur l’intellect


"L’intelletto è ovviamente un eccellente strumento di conoscenza, ma è comunque limitato, poiché giudica e trae conclusioni a partire dall’apparenza delle cose e dalla visione parziale che ha di esse. L'intelletto non permette di pronunciarsi correttamente sugli esseri e sulle situazioni, e qui sta l’origine di molti errori. Certo, accumulando pazientemente un gran numero di elementi, si può arrivare ad avere un quadro della totalità, ma quanto tempo sarà necessario? Inoltre, vi saranno sempre degli elementi sottili, impalpabili, che l’intelletto non riuscirà a cogliere. 

lunedì 11 marzo 2013

Incarnazione - matrimonio dell’ego umano con un corpo fisico / Incarnation - marriage of the human ego with a physical body / Incarnation - mariage de l’ego humain avec un corps physique


"Che cos’è una incarnazione? È, per un certo lasso di tempo, l’associazione che uno spirito e un’anima realizzano con un corpo fisico. Al momento della morte, essi si separano, e più tardi, nell’incarnazione successiva, avverrà un’altra associazione. L’ego umano non è né uomo né donna: è solo incarnandosi sulla terra che diventa l’uno o l’altra, a seconda che sia polarizzato positivamente o negativamente. Se l'ego è polarizzato positivamente, in genere si incarna in un corpo femminile, in modo da possedere i due principi; viceversa, se è polarizzato negativamente, prende il corpo di un uomo. Vi chiederete: «Ma da cosa dipende questa polarizzazione dell’ego umano?»

domenica 10 marzo 2013

Fare del bene - tramite altre persone. Aneddoto su Paganini / Good, Doing - through other people; anecdote about Paganini / Faire le bien - par l’intermédiaire d’autres personnes. Anecdote sur Paganini


"Un giorno Paganini scorse in una via un mendicante cieco che suonava il violino. Dal momento che nessuno gli aveva ancora dato nulla, si avvicinò, gli prese il violino dalle mani e iniziò a suonare. Ben presto le sonorità che egli traeva dallo strumento attirarono l’attenzione dei passanti: si formò un capannello e cominciarono a piovere monete. Quando Paganini ebbe terminato il pezzo, il piatto si era riempito. Egli rese il violino al mendicante e proseguì il suo cammino. Che gesto magnifico!
Penserete: «Sì, ma Paganini era un virtuoso, e questo gli dava grandi possibilità! Noi, invece, non abbiamo né denaro né violino per aiutare tutti gli infelici che incontriamo sul nostro cammino».

sabato 9 marzo 2013

Perfezionarsi - per poter così influenzare beneficamente gli altri / Developing ourselves - to be able also to influence others beneficially / Se perfectionner - pour pouvoir aussi influencer bénéfiquement les autres




"Ciascuno deve sforzarsi di coltivare almeno una qualità (il rispetto per gli altri, il buonumore, la perseveranza, la stabilità, la gratitudine, il senso dell’ordine, il senso estetico ecc. – ve ne sono tantissime!) sapendo che, grazie a quella qualità, non solo si purifica e si illumina l’atmosfera, ma inoltre si influenzano beneficamente gli esseri che si incontrano, diventando per loro un modello. Diventare un modello per le persone che si frequentano è sicuramente difficile, ma vale la pena tentare. Esaminatevi attentamente, e cercate di individuare quali fra le vostre qualità possano consolidarsi, svilupparsi, affermarsi. 

venerdì 8 marzo 2013

Salute - come preservarla / Health - how to preserve it / Santé - comment la préserver


"Ecco un uomo che ha appena acquistato una magnifica automobile. Egli provvede alla sua manutenzione con benzina della migliore qualità, i migliori pneumatici ecc. Quando la utilizza, però, non è prudente né padrone di sé: fa manovre pericolose, guida a tutta velocità, frena bruscamente... e la povera vettura, trattata così male, finisce ben presto fuori uso. 
Ebbene, è così che gli esseri umani, per la maggior parte, agiscono con il proprio corpo fisico. Non hanno alcuna consapevolezza di quale meraviglia rappresenti l'organismo, in quali laboratori sia stato costruito, come lo spirito abbia lavorato su di esso e quanto sia costato al Creatore portare a compimento una simile installazione.

giovedì 7 marzo 2013

Stanchezza e sonno - ci espongono all’intrusione di entità malefiche / Tiredness and sleep - leave us open to evil entities / Fatigue et sommeil - nous exposent à l’intrusion des entités maléfiques


"Nel corso di una giornata potete provare un sorta di stanchezza e sentire il bisogno di allentare un po’ la vostra attenzione, la vostra vigilanza. È normale, ma a quel punto siete senza difese contro le entità malefiche che potrebbero cercare di penetrare in voi. Allora, rivolgete questa preghiera al Signore: «Signore, in questo momento sono un po’ stanco, non so bene in che cosa Ti potrei servire, ma sono a Tua disposizione!» Nessun “nemico” avrà allora il diritto di penetrare in voi per utilizzarvi.
A maggior ragione è necessario che prendiate tali precauzioni ogni sera prima di addormentarvi. Nell’altro mondo esiste una polizia incaricata di vegliare affinché nessun intruso penetri in voi contro la vostra volontà.