lunedì 20 settembre 2010

Pregare prima di addormentarsi - non è sufficiente... / Evening Prayer - is not enough to erase the faults of the day; story / Prière du soir - ne suffit pas à effacer les fautes de la journée. Anecdote

  • Ci sono persone che hanno mantenuto dall'infanzia l'abitudine di pregare prima di addormentarsi. Vivono in qualche modo durante la giornata e poi, venuta la sera, dicono una piccola preghiera chiedendo perdono a Dio per i propri errori. Ebbene, non è sufficiente, e agendo così avranno sempre il diavolo con loro. Come il monaco dell'aneddoto. Sì, in un convento, c'era una volta un bravo monaco che beveva, beveva: il livello del vino nelle botti si abbassava ogni giorno a vista d'occhio. Un po' brillo, ovviamente, diceva tutte le sere la sua preghiera chiedendo perdono a Dio; dopo di che, rasserenato, si addormentava tranquillamente, e l'indomani ricominciava. Questo andò avanti per anni... Ora avvenne che una sera si dimenticò della preghiera. Ed ecco che durante la notte sentì che qualcuno lo scuoteva dicendogli: "Ehi, non hai detto la tua preghiera questa sera. Su, in piedi, sbrigati, devi pregare!" Lui si sveglia, si strofina gli occhi, e chi vede? Il diavolo! Sì, era il diavolo che lo svegliava, era lui che lo spingeva a pregare tutte le sere. Perché? Per impedirgli di correggersi. Poiché il monaco diceva le sue preghiere chiedendo perdono al Cielo, aveva la coscienza tranquilla, e il giorno dopo ricominciava a bere, per la più grande gioia del diavolo. La storia racconta che quando lo capì, il monaco fu talmente spaventato che rinunciò per sempre al bere.
  • Some people have kept up their childhood habit of praying before going to sleep. They live any old how during the day, and then, come the evening, they say a little prayer asking God to forgive them for their faults. Well, it isn't enough, and if they act like that the devil will always be with them - as with the monk in the following story.
    Yes, there was once a good old monk in a monastery who drank and drank: every day the level in the wine barrels would get visibly lower. Every evening, he would say his prayers - a bit sheepishly, of course - asking God to forgive him, after which, his conscience salved, he would go to sleep peacefully, and the next day he would begin again. This went on for years... Then, one evening, he forgot to say his prayers. And what should happen but during the night he feels someone shaking him and saying, 'Hey! You didn't say your prayers tonight. Come on, get up, hurry up, you've got to pray!' He wakes up, rubs his eyes, and who should he see but the devil?! Yes, it was the devil waking him up, for that's who was urging him to pray every evening. Why? To prevent him from mending his ways. Since the monk asked heaven for forgiveness when he said his prayers, his conscience was clear, and the next day he would start drinking again to the devil's great delight. The story tells us that, when he understood this, the monk was so frightened he gave up drinking for good. 
  • Es gibt Personen, die seit ihrer Kindheit die Gewohnheit aufrechterhalten, vor dem Einschlafen zu beten. Während des Tages tun sie alles Mögliche und sprechen dann am Abend ein kleines Gebet, um Gott für ihre Fehler um Verzeihung zu bitten. Leider ist das ungenügend und wenn sie so handeln, wird der Teufel sie, wie den Mönch in folgender Anekdote, immer begleiten: In einem Kloster lebte einmal ein braver Mönch, der trank und trank, so viel, dass jeden Tag der Wein in den Fässern sichtbar weniger wurde. An jedem Abend sprach er, wohl etwas beschämt, sein Gebet, in dem er Gott um Verzeihung bat, und schlief danach seelenruhig ein, um am nächsten Tag aufs Neue zu trinken. So ging das einige Jahre … bis er eines Abends sein Gebet vergaß. In dieser Nacht spürte er, dass jemand ihn wachrüttelte und sagte: »He! Du hast am Abend dein Gebet vergessen. Auf, beeile dich, du musst beten!« Er erwachte, rieb sich die Augen, und sah… den Teufel. Ja, es war der Teufel, der ihn geweckt hatte, denn eben dieser drängte ihn jeden Abend zum Gebet. Warum? Um ihn daran zu hindern, sich zu bessern. Da ja der Mönch sein Gebet sprach und den Himmel um Verzeihung bat, hatte er ein ruhiges Gewissen – und konnte am nächsten Tag, zur großen Freude des Teufels, erneut mit dem Trinken beginnen. Die Geschichte erzählt, dass der Mönch derart schockiert war, nachdem er dies begriffen hatte, dass er für immer auf das Trinken verzichtete.
  • Certaines personnes ont gardé de leur enfance l’habitude de prier avant de s’endormir. Elles vivent n’importe comment pendant la journée et puis, le soir venu, elles font une petite prière en demandant pardon à Dieu pour leurs fautes. Eh bien, c’est insuffisant, et en agissant ainsi elles auront toujours le diable avec elles. Comme le moine de l’anecdote.
    Oui, dans un couvent, il y avait une fois un brave moine qui buvait, buvait : le niveau du vin dans les tonneaux baissait chaque jour à vue d’œil. Un peu penaud, bien sûr, il faisait tous les soirs sa prière en demandant pardon à Dieu ; après quoi, apaisé, il s’endormait tranquillement, et le lendemain il recommençait. Cela continua ainsi des années… Or, un soir, il oublia sa prière. Et voilà que pendant la nuit il sent quelqu’un qui le secoue en disant : « Hé ! tu n’as pas fait ta prière ce soir. Allez, debout, dépêche-toi, tu dois prier ! » Il s’éveille, se frotte les yeux, et qui voit-il ? Le diable ! Oui, c’était le diable qui le réveillait, car c’était lui qui le poussait à prier tous les soirs. Pourquoi ? Pour l’empêcher de se corriger. Puisque le moine faisait ses prières en demandant pardon au Ciel, il avait la conscience tranquille, et le lendemain il recommençait à boire, pour la plus grande joie du diable. L’histoire dit que lorsqu’il comprit cela, le moine fut tellement effrayé qu’il renonça pour toujours à la boisson.

Nessun commento:

Posta un commento