lunedì 24 gennaio 2011

Profumo - dalla sofferenza dell’anima / Scent - given off by the suffering of those who know what self-sacrifice is / Parfums - exhalés par la souffrance de ceux qui savent se sacrifier


  • Saper soffrire è un sapere fra i più grandi che esistano. Saper soffrire è una delle più alte manifestazioni dell’amore. Nella sofferenza, l’anima prepara un profumo così delizioso che il Signore e i Suoi angeli vengono a dilettarsi accanto a quell'anima. Dalle sofferenze dei martiri e dei santi condannati e perseguitati per la gloria di Dio, emanava realmente un profumo. Quando qualcuno soffre perché si dedica agli altri, si sacrifica per gli altri, per illuminarli e preservarli dal male, come ha fatto Gesù, da quella sua sofferenza accettata per amore esala il profumo più sottile. Accettate questa verità, mettetela in pratica e possederete una resistenza senza pari. Cominciate col non lamentarvi più alla minima delusione, alla minima prova. Accettatele coscientemente, mantenendo il silenzio, perché è da quella sofferenza che farete scaturire la gioia.
  • Knowing how to suffer is one of the greatest knowledges there is. Knowing how to suffer is one of the highest manifestations of love. In this suffering the soul creates a scent so delightful that the Lord and his angels come to enjoy it close to. There really was a scent that emanated from the sufferings of condemned martyrs and saints, persecuted for the glory of God. And the suffering of those who devote themselves to others, who sacrifice themselves to enlighten others and keep them from evil, as Jesus did – that suffering, accepted with love, emits the subtlest of scents.
    Accept this truth, put it into practice, and your endurance will be unequalled. Begin by not making a hue and cry at the slightest disappointment, the slightest trial. Accept them with awareness, and keep quiet, for out of this suffering you will bring forth joy.
  • Savoir souffrir est un des plus grands savoirs qui existent. Savoir souffrir est une des plus hautes manifestations de l’amour. Dans cette souffrance l’âme prépare un parfum si délicieux que le Seigneur et ses anges viennent se délecter auprès d’elle. Des souffrances des martyrs et des saints condamnés, persécutés pour la gloire de Dieu, émanaient réellement un parfum. Et celui qui souffre parce qu’il se dévoue pour les autres, parce qu’il se sacrifie pour les éclairer et les préserver du mal, comme l’a fait Jésus, cette souffrance acceptée par amour exhale le parfum le plus subtil.
    Acceptez cette vérité, mettez-la en pratique et vous posséderez une résistance sans pareille. Commencez par ne pas pousser des cris à la moindre déception, à la moindre épreuve. Acceptez-les consciemment, en gardant le silence, car c’est de cette souffrance que vous ferez sortir la joie.
  • Es gehört zum größten Wissen, wenn man zu leiden weiß. Bewusstes Leiden stellt eine der höchsten Offenbarungsformen der Liebe dar. In diesem Leiden erzeugt die Seele einen so köstlichen Duft, dass der Herr und Seine Engel kommen, um sich daran zu erlaben. Vom Leiden der Märtyrer und Heiligen, die zu Ehren Gottes verurteilt und verfolgt wurden, strömte tatsächlich ein wohlriechender Duft aus. Wer leidet, weil er sich für die anderen hingibt, sich opfert, um sie zu erhellen und vor Bösem zu bewahren, so wie Jesus das getan hat, dessen aus Liebe angenommenem Leiden entströmt der feinste Duft.
    Akzeptiert ihr diese Wahrheit und setzt sie in die Tat um, so werdet ihr eine unvergleichliche Widerstandskraft besitzen. Beginnt also damit, nicht mehr bei der kleinsten Enttäuschung, bei der kleinsten Prüfung zu schreien. Nehmt sie bewusst und still an, denn eben aus diesem Leiden werdet ihr Freude schöpfen.


Nessun commento:

Posta un commento