venerdì 29 novembre 2013

Piccoli gesti - da compiere per tutte le persone che incontriamo / Little Gestures - to be made for everyone we meet / Petits gestes - à faire pour toutes les personnes que nous rencontrons



"Il fatto che gli altri siano diversi da voi non vi dà il diritto di maltrattarli o di ignorarli. Fareste meglio a cercare di capirli. Così in voi prenderà piede una buona abitudine che in seguito vi proteggerà da molti pericoli. Nella società alcuni si sentono così grandi! Pensano di non dover fare sforzi per delle piccole formiche. Forse però un giorno si troveranno, come in certe fiabe, nella situazione di dover selezionare in poche ore migliaia di chicchi di grano, di orzo o di riso, e a quel punto saranno ben contenti che quelle “formiche” vengano loro in aiuto.
Oppure saranno saldamente legati, e un topolino si metterà a rosicchiare la corda per liberarli.
Direte: «Ma sono fiabe, sono racconti per bambini!» Se volete... Quei topolini e quelle formiche rappresentano le persone che frequentate e che avete la tendenza a disprezzare un po'. Chissà, forse le persone alle quali avrete saputo dare qualche segno di considerazione perché lo meritavano, saranno proprio quelle che un giorno verranno a salvarvi."

"Just because people are different from you, it doesn’t mean you have the right to mistreat them or ignore them. You will do better to try to understand them. In this way you will be establishing a good habit, which will then protect you from many dangers. You meet people who think they are so important! They think they don’t have to make any effort for little ants. But maybe one day they will find themselves, like in fairy stories, having to sort thousands of grains of wheat, barley or rice in a few hours, and then they will be very pleased when the ‘ants’ come to their aid. Or else they will be bound tightly hand and foot, and a little mouse will start gnawing at the rope to set them free.
You will say, ‘But those are fables, fairy stories for children!’ If you like… The mice and the ants represent those people you mix with that you tend to look down on. But who knows? Perhaps those people you were able to show some respect, because they deserved it, will one day come to your rescue."

"Ce n’est pas parce que les êtres sont différents de vous que vous avez le droit de les malmener ou de les ignorer. Vous ferez mieux de chercher à les comprendre. Ainsi une bonne habitude s’installera en vous, qui, par la suite, vous protégera de bien des dangers. Certains dans la société se sentent si grands ! Ils pensent qu’ils n’ont pas à faire d’efforts pour de petites fourmis. Mais peut-être un jour vont-ils se trouver, comme dans les contes, dans la situation de devoir trier en quelques heures des milliers de grains de blé, d’orge ou de riz, et à ce moment-là ils seront bien contents que ces « fourmis » viennent à leur aide. Ou bien ils seront solidement ligotés, et une petite souris se mettra à ronger la corde pour les délivrer.
Vous direz : « Mais ce sont là des fables, des contes pour enfants ! » Si vous voulez… Ces souris, ces fourmis, représentent les personnes que vous côtoyez et que vous avez un peu tendance à mépriser. Qui sait ? Ces personnes à qui vous aurez su donner quelques marques de considération parce qu’elles le méritaient, c’est peut-être elles qui viendront un jour vous sauver ? "

Pequenos gestos - a ter para com todas as pessoas que encontramos
"Não é pelo facto de os seres serem diferentes de vós que tendes o direito de os maltratar ou os ignorar. Fareis melhor se procurardes compreendê-los. Deste modo, instalar-se-á em vós uma boa atitude, que, depois, vos protegerá de muitos perigos. Há certos seres na sociedade que se sentem tão grandiosos! Pensam que não têm de fazer esforços por pequenas formigas. Mas talvez um dia eles venham a encontrar-se, como nos contos, na situação de ter de separar, durante algumas horas, milhares de grãos de trigo, aveia ou arroz, e nessa ocasião já ficarão muito contentes se essas “formigas” vierem ajudá-los. Ou então eles estarão solidamente amarrados e um ratinho pôr-se-á a roer a corda para os libertar.
Vós direis: «Mas isso são fábulas, contos para crianças!» Se quiserdes pensar assim... Esses ratos e essas formigas representam as pessoas com que vos acotovelais nas ruas e noutros lugares e que tendes uma certa tendência para menosprezar. Quem sabe se as pessoas para com as quais tivestes alguns gestos de consideração, porque elas mereciam isso, não virão um dia salvar-vos?"

"Nur weil die Menschen anders sind als ihr, habt ihr nicht das Recht, sie schlecht zu behandeln oder zu ignorieren. Ihr tätet besser daran, zu versuchen, sie zu verstehen. Auf diese Weise lässt sich eine gute Angewohnheit in euch nieder, die euch später vor vielen Gefahren bewahren wird. Bestimmte Leute in der Gesellschaft fühlen sich sehr groß. Sie denken, sie müssten für kleine Ameisen keine Anstrengungen machen. Aber vielleicht werden sie sich eines Tages in einer Situation befinden, wo sie, wie im Märchen, in wenigen Stunden tausende von Weizen-, Gersten- oder Reiskörnern aussortieren müssen und dann wären sie sehr glücklich, wenn diese »Ameisen« ihnen zu Hilfe kämen. Oder sie werden gefesselt und eine kleine Maus durchnagt das Seil, um sie zu befreien.
Ihr sagt: »Ach, das sind doch Märchen und Kindergeschichten!« Wenn ihr meint… Diese Mäuse und Ameisen stellen jene Personen dar, mit denen ihr zusammenkommt und bei denen ihr dazu neigt, sie ein wenig zu missachten. Wer weiß? Vielleicht werden diese Personen euch eines Tages retten, wenn ihr ihnen jetzt einige verdiente Zeichen der Wertschätzung zukommen lasst? "

Pequeños gestos - que podemos hacer con todas las personas que nos encontramos
"No tenéis derecho a maltratar o a ignorar a los seres porque sean diferentes de vosotros. Es preferible que tratéis de comprenderles. De esta manera se instalará en vosotros una buena costumbre que, más adelante, os protegerá de muchos peligros. ¡En la sociedad, hay algunos que se sienten tan grandes! Piensan que no tienen que hacer esfuerzos para pequeñas hormigas. Pero quizá un día se encuentren, como en los cuentos, en la situación de tener que seleccionar en unas horas miles de granos de trigo, de cebada o de arroz, y entonces estarán muy contentos de que estas «hormigas» vengan a ayudarles. O bien, estarán sólidamente atados, y un pequeño ratón irá a roer la cuerda para liberarles.
Diréis: «¡Pero todo esto son fábulas, cuentos para niños!» Si queréis... Estos ratones, estas hormigas, representan a las personas que frecuentáis y a las que tenéis tendencia a despreciar. ¿Quién sabe? Quizá estas personas a las que habéis sabido dar muestras de consideración, porque se lo merecían, serán las que vengan un día a salvaros."

"Если люди отличаются от вас, это не дает вам права плохо обращаться с ними или игнорировать их. Вам лучше попытаться понять их. Так в вас установится хорошая привычка, которая потом обережет вас от опасностей. Некоторые в обществе чувствуют себя такими великими! Они думают, что им не надо делать усилий для маленьких муравьев. Но, может быть, однажды они окажутся, как в сказке – в ситуации, когда им надо будет рассортировать за несколько часов тысячи зерен пшеницы, ячменя и риса, и тогда они будут очень довольны, если к ним на помощь придут эти «муравьи». Или они буду крепко связаны, а маленькая мышка возьмется перегрызть веревку, чтобы освободить их. 
Вы скажете: «Но это все басни, сказки для детей!» Если хотите… Эти мышки, эти муравьи представляют собой людей, которые находятся рядом с вами и которых вы немного склонны презирать. Кто знает? Эти люди, которым вы сумеете оказать знаки уважения, потому что они их заслуживают, может, именно они однажды придут спасти вас? "

Gesturi mici - de făcut pentru toate persoanele întâlnite
"Nu aveți dreptul să brutalizați sau să nesocotiți ființele pentru că sunt diferite de voi. Ați face mai bine să căutați să le înțelegeți. Astfel se va instala în voi o atitudine pozitivă ce vă va ocroti în continuare de multe pericole. Unii se cred atât de importanți în societate! Ei se gândesc că nu trebuie să facă vreun efort pentru niște mici furnici. Poate însă că într-o zi ei se vor afla, ca în povești, în situația de a trebui să sorteze în câteva ore mii de boabe de grâu, de orz sau orez, și în acea clipă vor fi foarte mulțumiți dacă aceste „furnici” le vor veni în ajutor. Sau au fost legați fedeleș, iar un mic șoricel apare și roade funia pentru a-i elibera.
Veți spune: „Acestea sunt însă niște fabule, niște povești pentru copii!” Cum credeți...Acești șoricei, aceste furnici reprezintă persoanele ce le întâlniți frecvent și aveți o ușoară tendință de a le disprețui. Cine știe? Poate că aceste persoane pe care le-ați apreciat fiindcă meritau vă vor sări într-o bună zi în ajutor?"

Kleine gebaren - die wij moeten maken tegenover alle mensen die wij ontmoeten
"Het is niet omdat mensen anders zijn dan jij dat je het recht hebt ze ruw te behandelen of ze te negeren. Je zou ze beter proberen te begrijpen. Zo zul je een goede gewoonte aankweken die je vervolgens zal beschermen tegen heel wat gevaren. Sommige mensen in de maatschappij voelen zich zo groot! Zij denken dat zij zich geen moeite moeten getroosten voor die kleine mieren. Maar misschien zullen zij zich op een dag, net als in de sprookjes, in de situatie bevinden dat zij in een paar uur tijd duizenden tarwe- gerst- en rijstkorrels moeten schiften, en dan zullen zij heel blij zijn dat die ’mieren’ hen te hulp komen. Of misschien zullen zij stevig vastgebonden zijn en zal een klein muisje aan het touw knagen om hen te bevrijden.
Je zult zeggen: ‘Maar dat zijn allemaal fabeltjes, sprookjes voor kinderen!’ Als je dat wilt, ja... Die muisjes, die mieren, zij stellen die mensen voor, waarmee je te maken hebt en die je een beetje minacht. Maar wie weet? De mensen waar je enkele blijken van waardering aan gegeven hebt, omdat ze het verdienden, misschien zijn zij het wel die je op een dag te hulp komen om je te redden? "



il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento