venerdì 11 marzo 2011

Mostrarsi vigili nei minimi atti della vita quotidiana / Daily Life - a foundation on which we build our great plans / Vie quotidienne - un socle sur lequel nous construisons nos grands projets

  • Una volta impegnati sul cammino divino, sforzatevi di non tornare indietro. E per non tornare indietro, il metodo più sicuro è quello di mostrarsi vigili nei minimi atti della vita quotidiana. È inutile nutrire nobili aspirazioni, se queste non sono sostenute ogni giorno da un buon atteggiamento interiore, ma anche da un buon comportamento esteriore. Ogni pensiero, ogni sentimento, ogni azione è importante. Dato che l’esistenza è un tutt'uno e ogni suo elemento ha dei legami segreti con gli altri, nessun elemento è isolato. La vita quotidiana costituisce la base sulla quale costruite tutti i vostri grandi progetti. Che vi dedichiate alla filosofia, all’arte, alla politica, alla scienza o alla spiritualità, non basta che riusciate ad acquisire delle competenze in queste materie: tutta la vostra vita deve nutrire la vostra vocazione.
  • Once you have committed to the divine path, endeavour not to turn back. The surest method for not turning back is to be vigilant even in the smallest actions of daily life. It is pointless nurturing noble aspirations, if they are not supported each day by the right inner attitudes and outer behaviour. Every thought, feeling and action is important. For life is a whole, in which all elements are secretly connected, and none exists in isolation. Daily life constitutes the foundation on which you build all your great plans. Whether you set your sights on philosophy, art, politics, science or spirituality, it is not enough for you to acquire skills in these matters. The whole of your life must feed your vocation.
  • Wenn ihr euch einmal auf den göttlichen Weg begeben habt, bemüht euch, nicht mehr umzukehren. Und um nicht umzukehren, ist die sicherste Methode, sich in den kleinsten Handlungen des täglichen Lebens wachsam zu zeigen. Es ist nutzlos, edle Sehnsüchte zu hegen, wenn diese nicht täglich durch eine gute innere Haltung, aber auch durch ein gutes äußeres Verhalten unterstützt werden. Jeder Gedanke, jedes Gefühl, jede Handlung ist wichtig. Denn die Existenz ist ein Ganzes, dessen einzelne Elemente untereinander heimliche Verbindungen haben und kein Element ist getrennt. Das tägliche Leben stellt einen Sockel dar, auf dem ihr alle eure großen Vorhaben aufbaut. Ob ihr euch der Philosophie, der Kunst, der Politik, der Wissenschaft oder der Spiritualität verschreibt, es genügt nicht, in diesen Fächern Kompetenzen zu erlangen. Euer gesamtes Leben muss eure Berufung nähren.
  • Une fois engagé sur le chemin divin, efforcez-vous de ne pas retourner en arrière. Et pour ne pas retourner en arrière, la méthode la plus sûre est de se montrer vigilant dans les moindres actes de la vie quotidienne. Il est inutile de nourrir de nobles aspirations, si elles ne sont pas soutenues chaque jour par une bonne attitude intérieure, mais par un bon comportement extérieur aussi. Chaque pensée, chaque sentiment, chaque acte est important. Car l’existence est un tout dont chaque élément a des liaisons secrètes avec les autres, aucun n’est isolé. La vie quotidienne constitue le socle sur lequel vous construisez tous vos grands projets. Que vous vous destiniez à la philosophie, à l’art, à la politique, à la science, à la spiritualité, il ne suffit pas que vous arriviez à acquérir des compétences dans ces matières. C’est toute votre vie qui doit nourrir votre vocation.

Nessun commento:

Posta un commento