venerdì 18 marzo 2011

La Natura inferiore - perché non dobbiamo soddisfarla / The Lower nature - in people: why we must not satisfy it / Nature inférieure - des êtres : pourquoi nous ne devons pas la satisfaire

  • Sforzatevi di prendere in considerazione soltanto la natura divina degli esseri, ossia la loro anima, il loro spirito: questa è la natura che dovete servire. Non occupatevi di soddisfare i capricci della loro natura inferiore, limitata, egoista… Direte: «Sì, ma se non cedo ai loro desideri, nella mia famiglia, fra i miei amici o al lavoro provocherò solo del malcontento». Lasciate pure che si arrabbino, ma continuate ad amare e a servire unicamente il loro lato divino! Gesù diceva: «Lasciate che i morti seppelliscano i morti». Come interpretare queste parole? Chi sono quei morti? Sono appunto la natura inferiore degli esseri. La natura inferiore, la personalità, è da classificare fra i morti, e coloro che cercano di accontentarla e di soddisfare tutti i suoi capricci, finiscono per morire anch'essi. Gesù non intendeva parlare dei morti che stanno nei cimiteri: questi sono là dove devono essere; inoltre, sono solo i corpi ad essere morti: la loro anima invece è viva. I morti di cui parla Gesù sono gli esseri che non hanno alcuna vita spirituale perché si abbandonano troppo alla loro natura inferiore, e non si deve perdere il proprio tempo e le proprie energie a soddisfarli.
  • Do your best to consider only people’s divine nature, their soul and spirit; it is this nature you must serve. Don’t concern yourself with satisfying the whims of their limited, selfish lower nature. You will say, ‘Yes, but if I don’t give in to people’s wishes at home, or among my friends or at work, I will cause nothing but upset.’ Let them be annoyed; continue to love and serve only their divine aspect!
    Jesus said, ‘Let the dead bury their own dead.’ How should these words be interpreted? What are these dead? They are in fact people’s lower nature. The lower nature, the personality, should be classed with the dead, and if we try so hard to please and satisfy all its whims, we ourselves end up dying. Jesus did not mean the dead in the cemeteries; they are where they should be, and only their bodies are dead, while their soul is alive. The dead Jesus speaks of are people who have no spiritual life, because they give in too much to their lower nature, and you must not waste your time and energy pleasing them.
  • Bemüht euch, nur die göttliche Natur der Menschen, also ihre Seele und ihren Geist, in Betracht zu ziehen und ihr zu dienen. Kümmert euch nicht darum, die Launen ihrer begrenzten, egoistischen, niederen Natur zu befriedigen. Ihr sagt: »Ja, aber wenn ich nicht die Wünsche meiner Familie, meiner Freunde und Arbeitskollegen erfülle, werde ich Unzufriedenheit heraufbeschwören.« Lasst sie ärgerlich werden und liebt und dient weiterhin ausschließlich ihrer göttlichen Seite!
    Jesus sagte: »Lass die Toten ihre Toten begraben« (Mt 8,22). Wie soll man diese Worte interpretieren? Wer sind diese Toten? Eben gerade die niedere Natur der Menschen. Die niedere Natur, die Personalität ist unter die Toten einzuordnen und wenn man dermaßen versucht, all ihre Launen zu befriedigen und zu berücksichtigen, so wird man schlussendlich selbst sterben. Jesus meinte nicht die Toten auf den Friedhöfen, sie sind da, wo sie hingehören; bei ihnen ist nur der Körper tot, aber ihre Seele ist lebendig. Die Toten, von denen Jesus spricht, sind jene Menschen, die keinerlei spirituelles Leben besitzen, weil sie sich zu sehr ihrer niederen Natur überlassen. Man darf seine Zeit und Energie nicht damit verschwenden, sie zufriedenzustellen.
  • Efforcez-vous de ne prendre en considération que la nature divine des êtres, leur âme, leur esprit ; c’est elle que vous devez servir. Ne vous occupez pas de satisfaire les caprices de leur nature inférieure, limitée, égoïste… Vous direz : « Oui, mais si je ne cède pas à leurs désirs, dans ma famille, chez mes amis, au travail, je ne vais provoquer que des mécontentements. » Laissez-les se fâcher, continuez à aimer et à servir uniquement leur côté divin !
    Jésus disait : « Laissez les morts enterrer les morts. » Comment interpréter ces paroles ? Que sont ces morts ? Justement, la nature inférieure des êtres. La nature inférieure, la personnalité, est à classer parmi les morts, et si on cherche tellement à la contenter et à satisfaire tous ses caprices, on finit par mourir aussi soi-même. Jésus ne voulait pas parler des morts des cimetières, ils sont là où ils doivent être ; et ce sont seulement les corps qui sont morts, leur âme, elle, est vivante. Les morts dont parle Jésus sont les êtres qui n’ont aucune vie spirituelle, parce qu’ils se laissent trop aller à leur nature inférieure, et on ne doit pas perdre son temps et ses énergies à les satisfaire.
  • Esforçai-vos por só ter em consideração a natureza divina dos seres, a sua alma, o seu espírito; ela é que vós deveis servir. Não vos ocupeis a satisfazer os caprichos da sua natureza inferior, limitada, egoísta... Vós direis: «Sim, mas, se eu não cedo aos desejos da minha família, dos meus amigos, dos pessoas no meu trabalho, só vou provocar descontentamentos.» Deixai-os zangar-se, continuai a amar e a servir unicamente o seu lado divino!
    Jesus dizia: «Deixai os mortos enterrar os mortos.» Como interpretar estas palavras? Que mortos são esses? A natureza inferior, a personalidade, deve ser classificada entre os mortos e, se se procurar muito contentá-la e satisfazer os seus caprichos, acabar-se-á por morrer também. Jesus não se referia aos mortos dos cemitérios, esses estão onde devem estar; e só os corpos é que estão mortos, a sua alma está viva. Os mortos de que Jesus fala são os seres que não têm vida espiritual, porque se deixam ir demasiado atrás da sua natureza inferior, e não se deve perder o seu tempo e as suas energias a satisfazê-los.

Nessun commento:

Posta un commento