lunedì 11 aprile 2011

Quello che si è mangiato ieri non vale più per oggi / Pleasure - the danger in taking it as your guide / Plaisir - danger de le prendre pour guide

  • Quando vi abituerete a mettere su un piatto della bilancia ciò che guadagnate e sull’altro piatto ciò che perdete abbandonandovi al piacere, scoprirete che le perdite sono immense e i vantaggi quasi nulli. Perché sacrificare tante energie preziose, energie psichiche e spirituali, per qualche sensazione gradevole? Tali sensazioni si cancellano o si dimenticano (quello che si è mangiato ieri non vale più per oggi) e se fondate la vostra esistenza su queste sensazioni, vi preparate un avvenire di povertà. Se invece fate uno sforzo per rifiutare certi piaceri, al momento vi costerà fatica, certo, ma vi preparerete un futuro magnifico. Allora, che sarà mai perdere qualche sensazione, se in cambio ci si guadagna il proprio avvenire? Coloro che non riflettono dicono: «Purché possa provare piacere, sarò felice!» Sì, però non avranno più futuro. Prendiamo l’esempio dell’alcolista o del giocatore: hanno bisogno delle sensazioni che l’alcool e il gioco procurano loro all’istante. Ma, nel momento in cui smettono di bere o di giocare, in che stato sono? E poi, cosa li attende?
  • When you acquire the habit of weighing up what you gain against what you lose when you give yourself up to pleasure, you will find that the losses are huge and the advantages almost nil. Why sacrifice so much precious psychic and spiritual energy for a few pleasant sensations? They wear off or are forgotten (what you ate yesterday does not hold for today), and if you base your life on them you can look forward to a life of poverty. If, on the other hand, you make the effort to refuse certain pleasures, it will be painful for a time, of course, but you can look forward to a magnificent future. So what is the loss of a few sensations, compared to gaining your future?
    People who do not think say, ‘So long as I have my pleasure, I am happy!’ Yes, but they no longer have a future. Take the example of alcoholics or gamblers – they need the sensations that alcohol and gambling give them in the moment. But as soon as they stop drinking or gambling, what state are they in, and what lies ahead for them?
  • Wenn ihr euch angewöhnt, auf die eine Waagschale das zu legen, was ihr gewinnt und auf die andere das, was ihr verliert, während ihr euch dem Vergnügen überlasst, werdet ihr entdecken, dass die Verluste immens und die Vorteile fast null sind. Warum so viele kostbare psychische und spirituelle Energien für ein paar angenehme Empfindungen opfern? Diese Empfindungen verblassen oder werden vergessen (das, was man gestern gegessen hat, ist für heute wertlos) und wenn ihr auf sie euer Leben gründet, erschafft ihr euch eine armselige Zukunft. Akzeptiert ihr jedoch die Anstrengung, auf bestimmte Vergnügungen zu verzichten, so wird dies natürlich im ersten Moment schwierig sein, aber ihr erschafft euch eine großartige Zukunft. Was ist also der Verlust einiger Empfindungen, wenn man dabei seine Zukunft gewinnt?
    Wer nicht nachdenkt sagt: »Solange ich nur Vergnügen habe, bin ich glücklich!« Ja, aber er hat keine Zukunft mehr. Nehmen wir das Beispiel der Alkoholiker oder Glücksspieler: Sie brauchen die Empfindungen, die der Alkohol oder das Spielen ihnen im Moment vermitteln. Aber in was für einem Zustand sind sie, sobald sie aufhören zu trinken oder zu spielen? Und was erwartet sie?
  • Quand vous vous habituerez à mettre sur un plateau de la balance ce que vous gagnez et sur l’autre plateau ce que vous perdez en vous abandonnant au plaisir, vous découvrirez que les pertes sont immenses et les avantages presque nuls. Pourquoi sacrifier tellement d’énergies précieuses, des énergies psychiques, spirituelles, pour quelques sensations agréables ? Ces sensations s’effacent ou s’oublient (ce qu’on a mangé hier ne vaut plus pour aujourd’hui) et si c’est sur elles que vous fondez votre existence, vous vous préparez un avenir de pauvreté. Tandis que si vous faites un effort pour refuser certains plaisirs, pendant un moment bien sûr cela vous sera pénible, mais vous vous préparez un avenir magnifique. Alors qu’est-ce que c’est que perdre quelques sensations, si on gagne son avenir ?
    Ceux qui ne réfléchissent pas disent : « Pourvu que j’aie du plaisir, je serai heureux ! » Oui, mais ils n’ont plus d’avenir. Prenons l’exemple de l’alcoolique ou du joueur : ils ont besoin des sensations que l’alcool et le jeu leur procurent là, dans l’instant. Mais au moment où ils s’arrêtent de boire ou de jouer, dans quel état sont-ils ? et qu’est-ce qui les attend ?
  • Quando vos habituardes a pôr num dos pratos da balança aquilo que ganhais e no outro prato aquilo que perdeis quando vos entregais ao prazer, descobrireis que as perdas são imensas e as vantagens quase nulas. Para quê sacrificar tantas energias preciosas, energias psíquicas, espirituais, por algumas sensações agradáveis? Essas sensações apagam-se ou são esquecidas (o que se comeu ontem não serve para hoje) e, se baseardes nelas a vossa existência, estareis a preparar par vós um destino de pobreza. Ao passo que, se fizerdes um esforço para recusar certos prazeres, por um certo tempo isso custar-vos-á, é certo, mas estareis a preparar um futuro magnífico. O que é perder certas sensações, se se ganha o seu futuro?
    Aqueles que não reflectem, dizem: «Desde que tenha prazer, serei feliz!» Sim, mas eles já não têm futuro. Pensemos num alcoólico ou num jogador: eles sentem necessidade das sensações que o jogo ou o álcool lhes proporcionam naquele instante, mas, quando param de beber ou de jogar, em que estado ficam? E o que é que os espera?

Nessun commento:

Posta un commento