domenica 14 ottobre 2012

Reincarnazione - quale atteggiamento avere nei confronti di questa realtà / Reincarnation - what attitude to have toward this reality / Réincarnation - attitude à avoir vis-à-vis de cette réalité


È auspicabile che sempre più persone ammettano la realtà della reincarnazione, ma a patto che sappiano servirsene per la propria evoluzione. Ora, che cosa avviene il più delle volte? Anziché capire che la cosa più importante è ciò che essi stessi sono e ciò che fanno attualmente per preparare la propria vita futura, molti si creano delle vite precedenti immaginarie, degne di un romanzo, oppure corrono dai veggenti per farsele rivelare, e quei veggenti spesso raccontano di tutto per far loro piacere.
In realtà, non è difficile conoscere il passato degli esseri. In base a ciò che essi sono attualmente, in base alle loro qualità e ai loro difetti, alle loro facoltà e alle loro lacune, si può sapere – senza entrare nei dettagli, certo – quello che essi sono stati: ciò che quegli esseri sono in questa incarnazione non è capitato loro per caso.

La legge di causa ed effetto, che agisce ovunque nella Creazione, è entrata in azione per modellare la loro esistenza attuale. Perciò, adesso, si occupino piuttosto del presente che stanno vivendo, per preparare il proprio avvenire.

It is to be hoped that more and more people will accept the reality of reincarnation, so long as they know how to make use of it for their evolution. But what usually happens? Instead of understanding that the most important thing is how they are now and what they are doing to prepare for their future life, many make up imaginary past lives worthy of a novel or run to clairvoyants to have their past lives revealed to them, and the clairvoyants will often tell them anything to keep them happy.
Actually, it is not difficult to know a person’s past. You can know what they have been, without going into the details, of course, from how they are today, their qualities and failings, their aptitudes and shortcomings: the way they are in this incarnation has not come about by accident. The law of cause and effect, which operates throughout creation, has acted to fashion their present lifetime. So, now they should be taking care of their present, in preparation for their future.


Es ist wünschenswert, dass immer mehr Menschen anerkennen, dass die Reinkarnation eine Realität ist, jedoch unter der Bedingung, dass sie wissen, wie sie dies für ihre Entwicklung nutzen können. Anstatt zu verstehen, dass das Wichtigste das ist, was sie jetzt tun, um ihr zukünftiges Leben vorzubereiten, machen sich viele von ihren vorherigen Leben traumhafte Vorstellungen, die einem Roman würdig wären oder laufen zu Hellsehern, damit diese sie enthüllen. Und die Hellseher erzählen oft Unsinn, um ihnen Freude zu machen.
In Wirklichkeit ist die Vergangenheit der Menschen nicht schwierig zu erkennen. Nach dem, was sie heute sind, nach ihren Eigenschaften und ihren Fehlern, ihren Fähigkeiten und Mängeln, kann man erkennen – ohne natürlich ins Detail zu gehen – was sie gewesen sind: Das, was sie in dieser Inkarnation sind, hat sich nicht zufällig ergeben. Das Gesetz von Ursache und Wirkung, das überall in der Schöpfung am Werk ist, hat auch ihr derzeitiges Leben geformt. Daher sollten sie sich jetzt vielmehr mit ihrer Gegenwart beschäftigen, um ihre Zukunft vorzubereiten.


Il est souhaitable que de plus en plus de personnes admettent la réalité de la réincarnation, mais à condition de savoir s’en servir pour leur évolution. Or, que se passe-t-il la plupart du temps ? Au lieu de comprendre que le plus important, c’est ce qu’elles sont et ce qu’elles font maintenant pour préparer leur vie future, beaucoup se fabriquent des vies antérieures imaginaires, dignes des romans, ou courent chez des voyants pour qu’ils les leur révèlent, et ces voyants leur racontent souvent n’importe quoi pour leur faire plaisir.
En réalité, le passé des êtres n’est pas difficile à connaître. D’après ce qu’ils sont aujourd’hui, d’après leurs qualités et leurs défauts, leurs facultés et leurs lacunes, on peut connaître – sans entrer dans les détails, bien sûr – ce qu’ils ont été : ce qu’ils sont dans cette incarnation ne leur est pas tombé dessus par hasard. La loi de causes et de conséquences, qui agit partout dans la création, s’est appliquée pour modeler leur existence actuelle. Alors, maintenant, qu’ils s’occupent plutôt de leur présent pour préparer leur avenir.


É desejável que cada vez mais pessoas admitam a realidade da reincarnação, mas na condição de saberem servir-se dela para a sua evolução. Ora, o que é que se passa na maior parte dos casos? Em vez de compreenderem que o mais importante é o que elas são agora e o que fazem agora para preparar a sua vida futura, muitas confabulam sobre vidas anteriores imaginárias, dignas de romances, ou apressam-se a ir falar com videntes para que eles lhas revelem, e muitas vezes esses videntes dizem-lhes o que calha para lhes agradar.
Na realidade, o passado dos seres não é difícil de conhecer. A partir do que eles são hoje, das suas qualidades e dos seus defeitos, das suas faculdades e das suas lacunas, podemos conhecer – sem entrar em detalhes, claro – o que eles foram; o que eles são nesta incarnação não lhes aconteceu por acaso. A lei das causas e das consequências, que se aplica a toda a criação, entrou em ação para modelar a sua existência atual. Então, agora, eles devem é ocupar-se do seu presente para prepararem o seu futuro.


Es deseable que cada vez más personas admitan la realidad de la encarnación, pero con la condición de saber utilizarla para su evolución. Sin embargo, lo que sucede la mayoría de las veces es que, en lugar de comprender que lo más importante es saber lo que son y qué hacen ahora para preparar su vida futura, muchos se fabrican vidas anteriores imaginarias, dignas de novelas, o acuden a los videntes para que se las revelen, y frecuentemente estos videntes les explican cualquier cosa para contentarlos. 
En realidad, el pasado de los seres no es difícil de conocer. A partir de lo que son actualmente, a partir de sus cualidades y sus defectos, sus facultades y sus lagunas, se puede conocer – sin entrar en detalles, por supuesto – lo que han sido: lo que son en esta encarnación no les ha sobrevenido por casualidad. La ley de causa y efecto, que actúa en todas las partes de la creación, se ha aplicado para modelar su existencia actual. Así pues, ahora, que se ocupen más bien de su presente para preparar su futuro.


Желательно, чтобы все большее число людей признавали реальность реинкарнации, но при условии: уметь использовать ее для своей эволюции. Однако, вот что происходит обыкновенно. Большинство людей вместо того, чтобы понять, что самое важное – это каковы они есть и что они делают для подготовки своей будущей жизни, интересуются воображаемыми предшествующими жизнями, достойными романов, или бегут к ясновидящим, чтобы те их им открыли, а ясновидящие зачастую рассказывают им что угодно, лишь бы доставить им удовольствие. 
В действительности прошлое людей нетрудно узнать. По тому, каковы они сегодня, по их качествам и изъянам, по их способностям и их недостаткам, можно узнать – не вдаваясь в детали, конечно, – кем они были: ибо то, каковы они в этом воплощении, не упало на них сверху по воле случая. Закон причин и следствий, который действует повсюду в творении, был применен, чтобы сформировать их нынешнее существование. Поэтому теперь пусть они занимаются лучше своим настоящим, чтобы подготовить свое будущее.


Este de dorit ca tot mai multă lume să accepte realitatea reîncarnării, știind însă să o folosească pentru propria evoluție. Ce se întâmplă însă mai tot timpul? În loc să înțeleagă că lucrul mai important este ceea ce sunt și ce fac acum pentru a-și pregăti viața următoare, mulți își confecționează vieți anterioare imaginare, demne de romane, sau aleargă pentru tot soiul de dezvăluiri la clarvăzători, iar aceștia le spun deseori orice ca să le facă plăcere.
În realitate, trecutul ființelor nu este greu de cunoscut. În funcție de ceea ce sunt astăzi, de calitățile și defectele lor, de capacitățile și lipsurile lor, putem cunoaște – fără a intra desigur în detalii - ceea ce au fost: ceea ce sunt în această încarnare nu este o întâmplare. Legea cauzelor și a efectelor, care acționează peste tot în creație, s-a aplicat pentru a le modela actuala existență. Ele ar trebui să se preocupe mai degrabă de prezentul lor pentru a-și pregăti viitorul.


Het is wenselijk dat meer en meer mensen de werkelijkheid van de reïncarnatie erkennen, op voorwaarde dat ze dit kunnen benutten voor hun evolutie. Maar wat gebeurt er meestal? In plaats van te begrijpen dat het belangrijkste is wat ze nu zijn en wat ze nu doen om hun toekomstig leven voor te bereiden, verzinnen velen denkbeeldige, vorige levens, geschikt voor een roman, of hollen ze naar helderzienden om ze hun te laten onthullen en die helderzienden vertellen hun vaak om het even wat, om ze een plezier te doen. 
In feite is het niet moeilijk om het verleden van mensen te kennen. Volgens wat ze nu zijn, op basis van hun kwaliteiten en hun gebreken, hun vermogens en hun tekortkomingen, kan men weten – zonder in details te treden, uiteraard – wat ze zijn geweest: wat ze in deze incarnatie zijn, is niet toevallig uit de lucht komen vallen. De wet van oorzaak en gevolg, die overal in de schepping geldt, is toegepast om hun huidige bestaan vorm te geven. Laten zij zich dus voortaan liever bezighouden met hun heden om hun toekomst voor te bereiden.

















il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento