sabato 8 ottobre 2011

Invece di voler spostare una montagna, iniziate spostando i sassi .. /Great things - to achieve them, begin modestly and persevere / Grandes choses - pour les réaliser, commencer modestement et persévérer

Chi intraprende un lavoro alla sua portata, ha qualche probabilità di riuscire, e quel successo aumenta la sua fiducia. Ma se si lancia in un’impresa che lo supera, rischia di fallire e la sua fede nella vita diminuirà. Volete rafforzare in voi la fede? Invece di voler spostare una montagna, iniziate spostando i sassi, uno dopo l’altro. Rinnovando ogni giorno i vostri sforzi, riuscirete, pietra dopo pietra, a spostare tutta la montagna. Si tratta ovviamente di un’immagine da interpretare.
Gli esseri umani vogliono sempre lanciarsi troppo presto in grandi imprese, ma è un errore. Se ad esempio volete diventare un cantante, non cercate di esibirvi subito al Metropolitan Opera. Andate prima a cantare davanti a un pollaio: se le galline smettono di becchettare per ascoltarvi, significa che avete talento e potete sperare di dare un giorno dei concerti. Ma se volete iniziare dal Metropolitan, dovrete aspettarvi un lancio di pomodori e finirete per cantare davanti a pochi curiosi, in un paesino. Per realizzare grandi cose, occorre iniziare dalle piccole e perseverare.


Those who embark on a project within their capabilities have every chance of succeeding, and their success will increase their confidence. But if they launch into an enterprise that is beyond them, they are likely to fail, and this will diminish their faith in life. Do you want to strengthen your faith? Instead of trying to move a mountain, move one stone at a time. By renewing your efforts each day, stone after stone, you will succeed in moving the whole mountain. Obviously this is an image you need to interpret.
Humans always want to throw themselves far too quickly into great schemes, but this is a mistake. If, for example, you want to become a singer, don’t try to perform straight away with the Metropolitan Opera. First go and sing in front of a henhouse; if the hens stop their pecking and listen to you, it means you have talent and can hope to give recitals one day. But if you intend to begin at the Metropolitan Opera, you will be met with tomatoes, and you’ll end up singing for a few onlookers in some godforsaken place. If you want to achieve great things, you have to begin with small ones and persevere.


Derjenige, welcher eine Arbeit unternimmt, die auf ihn zugeschnitten ist, hat einige Chancen, Erfolg zu haben, und dieser Erfolg stärkt sein Vertrauen. Wenn er sich aber in eine Unternehmung stürzt, die ihn überfordert, so riskiert er, dass er scheitert, und sein Vertrauen in das Leben schwindet. Wollt ihr den Glauben in euch stärken? Anstatt dass ihr euch abmüht, einen Berg zu verschieben, verschiebt einen Stein um den anderen. Indem ihr jeden Tag euere Bemühungen erneuert, Stein um Stein, wird es euch gelingen, den ganzen Berg zu verschieben. Natürlich ist das ein Bild, das man interpretieren muss.
Die Menschen wollen sich immer zu schnell in große Unternehmungen stürzen, das ist ein Fehler! Wenn ihr zum Beispiel Sänger werden wollt, so versucht nicht gleich an der Staats-Oper aufzutreten. Singt zuerst im Hühnerhof: Wenn die Hühner aufhören zu picken, um euch zuzuhören, habt ihr Talent; ihr könnt hoffen, eines Tages Konzerte zu geben. Wenn ihr aber gleich an der Staats-Oper beginnen wollt, werdet ihr mit Tomaten beworfen, und ihr endet damit, vor einigen Schaulustigen in einem kleinen Kaff zu singen. Um große Dinge zu verwirklichen, muss man mit den kleinen Dingen anfangen, und beharrlich sein.



Celui qui entreprend un travail à sa mesure, a quelques chances de réussir, et ce succès augmente sa confiance. Mais s’il se lance dans une entreprise qui le dépasse, il risque d’échouer et sa foi dans la vie diminuera. Voulez-vous renforcer en vous la foi ? Au lieu de vous engager à déplacer une montagne, déplacez les cailloux les uns après les autres. En renouvelant chaque jour vos efforts, pierre après pierre, vous arriverez à déplacer toute la montagne. C’est évidemment une image à interpréter.
Les humains veulent toujours se lancer trop vite dans de grandes entreprises, mais c’est une erreur. Vous voulez par exemple devenir chanteur : ne cherchez pas à vous produire tout de suite au Metropolitan Opera. Allez d’abord chanter devant un poulailler ; si les poules s’arrêtent de picorer pour vous écouter, c’est que vous avez du talent, vous pouvez espérer donner un jour des récitals. Mais si vous voulez commencer par le Metropolitan Opera, vous recevrez des tomates, et vous finirez par chanter devant quelques badauds dans un petit patelin. Pour réaliser de grandes choses, il faut commencer par les petites et persévérer.



Aquele que empreende um trabalho à sua medida tem algumas possibilidades de ser bem sucedido e esse sucesso aumenta a sua confiança. Mas, se ele se lança num empreendimento que o ultrapassa, corre o risco de falhar e a sua fé na vida diminuirá. Quereis reforçar em vós a fé? Em vez de vos pordes a deslocar uma montanha, deslocai pedras, uma de cada vez. Renovando todos os dias os vossos esforços, pedra após pedra conseguireis deslocar toda a montanha. Evidentemente, isto é uma imagem que é preciso interpretar.
Os humanos querem sempre lançar-se de forma precipitada em grandes empreendimentos, mas isso é um erro. Vós quereis, por exemplo, ser cantores: não procureis actuar imediatamente no Metropolitan Opera. Ide primeiro cantar diante de um galinheiro; se as galinhas pararem de debicar e ficarem a ouvir-vos, é porque tendes talento e podeis alimentar a esperança de, um dia, dar recitais. Mas, se começardes pelo Metropolitan Opera, irão atirar-vos tomates e acabareis por cantar perante alguns mirones numa qualquer terriola. Para se realizar grandes coisas, é preciso começar pelas pequenas e perseverar.



Aquél que emprende un trabajo a su medida, tiene algunas posibilidades de tener éxito, y este éxito aumenta su confianza. Pero si se lanza a una empresa que le supera, corre el riesgo de fracasar y su fe en la vida disminuirá. ¿Queréis reforzar en vosotros la fe? En lugar de comprometeros en mover una montaña, moved las piedras, una tras otra. Renovando cada día vuestros esfuerzos, piedra tras piedra, lograréis desplazar toda la montaña. Ésta, evidentemente, es una imagen a interpretar.
Los humanos siempre quieren lanzarse demasiado deprisa en grandes empresas, pero es un error. Queréis por ejemplo llegar a ser un cantante: no intentéis promocionaros enseguida en la Metropolitan Opera. Primero debéis cantar ante un gallinero; si las gallinas dejan de picotear para escucharos, es que tenéis talento, podéis esperar dar un día recitales. Pero si queréis comenzar por la Metropolitan Opera, recibiréis tomates y terminaréis cantando ante algunos curiosos en un pequeño pueblo. Para realizar grandes cosas, debéis comenzar por las pequeñas y perseverar.



У того, кто начинает работу по своим силам, есть шансы преуспеть и этот успех увеличивает его веру. Но если он устремляется в предприятие, которое превосходит его силы, он рискует потерпеть поражение и его вера в жизни ослабнет. Хотите укрепить в себе веру? Вместо того, чтобы пытаться перемещать горы, перемещайте камешки по одному. И каждый день возобновляя усилия, камень за камнем, вам удастся переместить всю гору. Это, конечно, образ, который надо толковать.
Люди всегда хотят сразу устремиться в большие предприятия, но это ошибка. Вы хотите, например, стать певцом: не пытайтесь сразу же выступить в Метрополитен Опера. Идите сначала спойте перед галеркой; если галерка перестанет шуметь, чтобы вас послушать, значит, у вас есть талант и вы можете надеяться дать однажды сольный концерт. Но если вы хотите начать с Метрополитен Опера, получите помидоры, и потом будете петь перед несколькими зеваками в своей глуши. Чтобы осуществить большие вещи, надо начинать с малых и упорно продолжать.

Nessun commento:

Posta un commento