venerdì 28 ottobre 2011

Possediamo veramente soltanto ciò che siamo capaci di donare / Riches - we only truly possess those we are capable of giving / Richesses - on ne possède vraiment que celles qu’on est capable de donner


Immaginate un contadino che, invece di seminare il suo grano nel campo, decidesse di conservarlo nel granaio… Quel grano finirebbe per essere rosicchiato dai topi oppure marcirebbe, e voi riterreste quel contadino uno sciocco. Ebbene, si possono considerare altrettanto sciocchi coloro che non pensano a condividere i propri beni materiali o spirituali: in un modo o nell’altro, li perderanno.
Quante persone ricche non provano più alcuna gioia nelle ricchezze che possiedono! Significa dunque che in qualche modo le hanno perdute. E le hanno perdute perché non hanno saputo condividerle.
Noi possediamo veramente soltanto ciò che siamo capaci di donare. Sì, e vi dirò di più: tutto ciò che di buono e di bello viene dalla vostra anima e dal vostro spirito, e che voi decidete di donare, è depositato nelle banche celesti. Allora, il giorno in cui avete bisogno di essere aiutati e sostenuti, non dovete fare altro che presentarvi: la banca vi riconosce e vi dà ciò che chiedete.


Imagine a farmer who instead of sowing his wheat in the field decides to keep it in the granary… Mice would eventually come and eat it, or it would go mouldy, and you would think the farmer was stupid. Well, we can consider people equally stupid when they don’t think of sharing their material or spiritual possessions, because one way or another they will lose them. How many rich people no longer gain any pleasure from their great wealth! So, in a way, they have lost it. And they have lost it because they didn’t know how to share it.
We only truly own what we are capable of giving. Yes, and I will even say that everything you decide to give that is good and beautiful and comes from your soul and spirit is deposited in heaven’s banks. Then, when you need help and support, you simply have to go there, and the bank will recognize you and give you what you ask for.


Stellt euch einen Bauern vor, der anstatt dass er das Getreide auf seinem Acker sät, sich entschließt, dieses in seiner Scheune aufzubewahren… die Mäuse werden schlussendlich kommen, um es aufzufressen oder es wird verrotten. Ihr findet diesen Bauern dumm. Ja also, man kann auch jene dumm finden, die nicht daran denken, ihre materiellen oder spirituellen Besitztümer mit anderen zu teilen. Auf die eine oder andere Art verlieren sie. Wie viele reiche Leute haben überhaupt keine Freude mehr an den Reichtümern, die sie besitzen. In gewisser Weise haben sie sie also verloren, und sie haben sie verloren, weil sie nicht fähig waren zu teilen.
Wir besitzen nur das wirklich, was wir auch fähig sind zu geben. Ja, und ich sage euch sogar, dass alles, was ihr an Gutem und Schönem aus euerer Seele und euerem Geist gebt, in den himmlischen Banken aufbewahrt wird. In dem Moment, wo ihr Hilfe und Unterstützung nötig habt, müsst ihr euch nur bei der Bank melden, sie kennt euch und man gibt euch das, was ihr verlangt.


Imaginez un paysan qui, au lieu de semer son blé dans le champ, déciderait de le garder au grenier… les souris finiront par venir le grignoter, ou bien il moisira, et vous trouvez ce paysan stupide. Eh bien, on peut trouver tout aussi stupides ceux qui ne pensent pas à partager leurs possessions matérielles ou spirituelles : d’une façon ou d’une autre, ils les perdront. Combien de gens riches n’éprouvent plus aucune joie des richesses qu’ils possèdent ! C’est donc d’une certaine façon qu’ils les ont perdues. Et ils les ont perdues parce qu’ils n’ont pas su les partager.
Nous ne possédons vraiment que ce que nous sommes capables de donner. Oui, et je vous dirai même que tout ce que vous décidez de donner de bon et de beau venant de votre âme et de votre esprit est déposé dans les banques célestes. Alors, le jour où vous avez besoin d’être aidé, soutenu, vous n’avez qu’à vous présenter, la banque vous reconnaît et on vous donne ce que vous demandez.


Imaginai um camponês que, em vez de semear o seu trigo no campo, decide guardá-lo no celeiro… Os ratos acabarão por vir roê-lo ou então ele apodrecerá, e vós achareis que esse camponês é estúpido. Pois bem, podemos considerar igualmente estúpidos aqueles que não pensam em partilhar as suas posses materiais ou espirituais: de uma maneira ou de outra, eles perdê-las-ão. Quantas pessoas ricas não há que já não sentem qualquer alegria com as riquezas que possuem! Isso acontece porque, de certo modo, eles as perderam. E perderam-nas porque não souberam partilhá-las.
Nós só possuímos verdadeiramente aquilo que somos capazes de dar. Sim, e eu dir-vos-ei mesmo que tudo o que vós decidis dar de bom e de belo vindo da vossa alma e do vosso espírito é depositado nos bancos celestes. Então, no dia em que precisardes de ser ajudados, apoiados, só precisais de vos apresentar; o banco reconhece-vos e é-vos dado aquilo que pedis.


Imaginad a un campesino que, en vez de sembrar su trigo en el campo, decidiera guardarlo en el granero…: los ratones terminarían mordisqueándolo, o bien enmohecería, y pensaríais que este campesino es estúpido. Pues bien, también podemos pensar que son estúpidos aquéllos que no piensan en repartir sus posesiones materiales o espirituales: de una manera u otra, las perderán. ¡Cuántas personas ricas no sienten ninguna alegría por las riquezas que poseen! En cierto modo las han perdido. Y las han perdido porque no han sabido repartirlas.
Sólo poseemos verdaderamente lo que somos capaces de dar. Efectivamente, e incluso os diré que todo lo que decidís dar de bueno y hermoso procedente de vuestra alma y de vuestro espíritu, queda depositado en los bancos celestiales. Así pues, el día que necesitáis ser ayudados, sostenidos, sólo tenéis que presentaros, el banco os reconoce y os da lo que pedís.


Представьте себе крестьянина, который вместо того, чтобы посеять зерно в землю, решил бы сохранить его в амбаре... Его или мыши съедят, или оно заплесневеет, и вы посчитаете, что этот крестьянин глуп. Так вот, можно также посчитать глупыми тех, кто не думает делиться своей материальной или духовной собственностью: так или иначе они всё потеряют. Сколько богатых людей не испытывают никакой радости от богатств, которыми обладают! Это значит, что некоторым образом они их утратили. И они их утратили потому, что не умели ими делиться. 
Мы на самом деле обладаем только тем, что способны дать. Да, и я вам даже скажу, что всё, что вы решите дать доброго и хорошего от вашей души и духа, помещается в небесных банках. Значит, в тот день, когда вам будет нужна помощь, поддержка, вам нужно будет только прийти, банк вас признает и даст вам всё, что вы попросите.





Nessun commento:

Posta un commento