venerdì 18 novembre 2011

Tempo Perduto - troppo tardi, non è mai troppo tardi.. / Wasted Time - can be retrieved in another way / Temps perdu - peut d’une certaine façon se rattraper

Quante persone sono venute a confidarmi che scoprendo il nostro Insegnamento si erano rese conto di aver trascorso la maggior parte della propria vita in futilità! E allora, adesso che avevano raggiunto una certa età, sentivano che anche se cercavano di prendere un’altro orientamento, era troppo tardi: non avrebbero mai recuperato il tempo perduto. Ovviamente, quando la vecchiaia si avvicina, è un po' tardi; ma non è troppo tardi, non è mai troppo tardi.
Per queste persone, la cosa peggiore sarebbe trascorrere nel rimpianto il tempo che rimane da vivere. C’è sempre un mezzo per risollevare interiormente la situazione.
Per coloro che hanno la sensazione di aver sprecato la propria vita, è l’occasione per riflettere su di sé e su tutti gli avvenimenti della propria esistenza, per trarne una lezione. Una volta tratta la lezione, mettano all'opera tutto l'amore, tutta l'intelligenza e la volontà che ancora rimangono in loro, per dare alla propria vita quel senso che non avevano ancora saputo trovare.

How many people have come to confess to me that when they found our Teaching they realized they had spent the best part of their life in fruitless activities! And now, having reached a certain age, they felt that even if they tried to reorient their life it was too late; they could never make up for lost time. Obviously, when old age is looming, it is a little late. But it isn’t too late; it is never too late. The worst would be to spend their remaining years in regret. There is always a way to redress the situation inwardly.
For those who feel they have wasted their life, this is the opportunity to take stock of themselves, of all the events in their life, and to draw a lesson from it. Once the lesson has been learned, they must put all their remaining love, intelligence and willpower to work, to give their life the meaning they had been unable to find.

Wie viele Menschen haben mir anvertraut, dass sie sich nach der Entdeckung unserer Lehre bewusst wurden, den wesentlichsten Teil ihres Lebens mit Nichtigkeiten verbracht zu haben. Und jetzt, da sie ein gewisses Alter hatten, merkten sie, dass es zu spät sei, für den Versuch, eine andere Richtung einzuschlagen, sie würden doch niemals die verlorene Zeit aufholen. Natürlich ist es ein bisschen spät, wenn das Alter naht. Doch es ist nicht zu spät, es ist niemals zu spät. Es wäre das Schlimmste, würden sie die Zeit, die ihnen noch zum Leben bleibt, mit Bedauern verbringen. Es gibt immer ein Mittel, die Situation innerlich wieder aufzurichten.
Für diejenigen, die das Empfinden haben, sie hätten ihr Leben vergeudet, ist das die Gelegenheit, sich auf sich selbst zu besinnen, auf alle Ereignisse in ihrem Leben, und daraus eine Lehre zu ziehen. Sobald die Lehre daraus gezogen ist, sollten sie alles in Bewegung setzen, was ihnen an Liebe, an Intelligenz und an Willenskraft geblieben ist, um damit ihrem Leben den Sinn zu geben, den sie bis dahin noch nicht gefunden hatten.

Combien de personnes sont venues me confier qu’en découvrant notre Enseignement elles se rendaient compte qu’elles avaient passé l’essentiel de leur vie dans des futilités ! Et alors, maintenant qu’elles avaient un certain âge, elles sentaient que même si elles essayaient de prendre une autre orientation, c’était trop tard, jamais elles ne rattraperaient le temps perdu. Évidemment, quand la vieillesse approche, c’est un peu tard. Mais il n’est pas trop tard, il n’est jamais trop tard. Le pire serait de passer dans des regrets le temps qu’il leur reste à vivre. Il y a toujours un moyen de redresser intérieurement la situation.
Pour ceux qui ont la sensation d’avoir gaspillé leur vie, c’est l’occasion de faire un retour sur eux-mêmes, sur tous les événements de leur existence, pour en tirer une leçon. Une fois la leçon tirée, qu’ils mettent en œuvre tout ce qui leur reste d’amour, d’intelligence, de volonté, pour donner à leur vie ce sens qu’ils n’avaient pas encore su trouver.

Muitas pessoas vieram dizer-me que, quando descobriram o nosso Ensinamento, aperceberam-se de que tinham passado o essencial da sua vida em futilidades. E então, agora que tinham uma certa idade, sentiam que, mesmo que tentassem seguir outra orientação, era demasiado tarde, nunca recuperariam o tempo perdido. Evidentemente, quando a velhice se aproxima, é um pouco tarde. Mas não é demasiado tarde, nunca é demasiado tarde. O pior seria passarem o tempo de vida que lhes resta a lamentarem-se. Há sempre uma maneira de corrigir interiormente a situação.
Aqueles que têm a sensação de que desperdiçaram a sua vida devem passar em revista todos os acontecimentos da sua existência, para daí tirarem uma lição. Uma vez tirada a lição, eles devem usar tudo o que lhes resta no domínio do amor, da inteligência, da vontade, para darem à sua vida o sentido que ainda não tinham sabido encontrar.

¡Cuántas personas han venido a confiarme que cuando descubrieron nuestra Enseñanza se dieron cuenta de que habían vivido lo esencial de su vida en futilidades! Y entonces, ahora que ya tienen cierta edad, sienten que aunque traten de tener otra orientación, es ya demasiado tarde, nunca recuperarán el tiempo perdido. Evidentemente, cuando se aproxima la vejez, es un poco tarde. Pero no es demasiado tarde, nunca es demasiado tarde. Lo peor sería pasar el tiempo que les queda por vivir lamentándose. Siempre hay un modo de enderezar interiormente la situación.
Para aquellos que tienen la sensación de haber malgastado su vida, es la ocasión de examinar retrospectivamente su conducta sobre todos los acontecimientos de su existencia para aprender una lección. Una vez aprendida la lección, que pongan en práctica todo el amor, la inteligencia y la voluntad que les queda para dar a su vida este significado que todavía no habían sabido encontrar.

Сколько людей признавалось мне, что открыв наше Учение, они поняли, что большую часть своей жизни провели в пустяках! И вот сейчас, когда они уже в каком-то возрасте, они чувствуют, что даже если они попытаются взять другое направление, это будет слишком поздно и они никогда не наверстают упущенного времени. Конечно, когда приближается старость, это немного поздно. Но никогда не слишком поздно, никогда! Было бы хуже провести в сожалениях остаток жизни. Всегда есть средство внутренне исправить положение.
Для тех, кто чувствует, что напрасно растратил свою жизнь, это повод взглянуть на самих себя, на все события своей жизни, чтобы извлечь из них урок. И как только урок извлечен, пусть они включат в работу всю оставшуюся у них любовь, разум, волю, чтобы придать своей жизни тот смысл, который до сих пор не могли найти.

Nessun commento:

Posta un commento