giovedì 15 dicembre 2011

Sacrificio - porta il sigillo del Sole / Sacrifice - marks us with the seal of the sun / Sacrifice - imprime en nous la marque du soleil


Si può paragonare il mondo spirituale a un immenso negozio dove ricevete ciò che chiedete, a condizione che abbiate un certo tipo di moneta da dare in cambio. E la moneta più sicura che possiate presentare agli spiriti celesti è il lavoro impersonale, il sacrificio. Il sacrificio è come l’oro, che conserva sempre il suo valore perché il sole lo protegge, esattamente come una banca nazionale protegge la moneta di un paese.
Ogni sacrificio che fate per la difesa e la manifestazione di ciò che è buono e bello, affinché tutti gli esseri sulla terra possano beneficiarne, riempie il vostro cuore e la vostra anima di quell’oro che ha corso legale nei grandi negozi cosmici. È come se il sole vi marchiasse con il suo sigillo. E dal giorno in cui portate l’impronta di quel sigillo, venite riconosciuti dalle entità della luce. Esse dicono: «Quell'essere è dei nostri, porta il sigillo del Sole: è nostro fratello. Diamogli ciò che chiede!»

The spiritual world is just like a great big store where you receive what you ask for, providing you can give a particular currency in exchange. And the most reliable currency you can offer the heavenly spirits is impersonal work, sacrifice. Sacrifice is like gold, always holding its value on account of being protected by the sun, just as a country’s currency is protected by its national bank.
Every sacrifice you make to defend and further what is good and beautiful for the benefit of all beings on earth fills your heart and soul with the gold that is legal tender in the great stores of the cosmos. It is as if the sun were marking you with its seal. And as soon as you bear the imprint of this seal, the entities of light recognize you. They say, ‘This being is one of us, of those who bear the seal of the sun, who are our brothers and sisters; let us grant the request.’

Man kann die spirituelle Welt mit einem riesigen Kaufhaus vergleichen, in dem ihr alles bekommt, was ihr verlangt, unter der Bedingung, dass ihr eine bestimmte Geldsumme im Tausch gebt. Und die sicherste Währung, die ihr den himmlischen Wesen anbieten könnt, das ist eure persönliche Arbeit, das Opfer. Das Opfer ist so etwas wie das Gold, das immer seinen Wert behält, weil die Sonne es schützt; genau so wie die Nationalbank die Währung eines Landes schützt.
Jedes Opfer, das ihr bringt, wenn ihr das Gute und Schöne verteidigt und manifestiert, damit alle Geschöpfe auf der Erde davon profitieren können, erfüllt euer Herz und eure Seele mit diesem Gold, der Währung der großen kosmischen Kaufhäuser. Das ist so, als würde euch die Sonne ihr Siegel aufprägen. Und sobald euch dieses Siegel aufgeprägt ist, werdet ihr von Wesen des Lichtes erkannt. Sie sagen: »Dieser Mensch ist einer der unseren, er trägt das Siegel der Sonne, er ist unser Bruder, geben wir ihm das, wonach er verlangt.«

On peut comparer le monde spirituel à un immense magasin où vous recevez ce que vous demandez à condition d’avoir une certaine monnaie à donner en échange. Et la plus sûre des monnaies que vous puissiez présenter devant les esprits célestes, c’est le travail impersonnel, le sacrifice. Le sacrifice est comme l’or qui garde toujours sa valeur, parce que le soleil le protège ; exactement comme une banque nationale protège la monnaie d’un pays.
Chaque sacrifice que vous faites pour la défense et la manifestation de ce qui est bon et beau, afin que tous les êtres sur la terre puissent en bénéficier, remplit votre cœur et votre âme de cet or qui a cours dans les grands magasins cosmiques. C’est comme si le soleil vous marquait de son sceau. Et du jour où vous portez l’empreinte de ce sceau, vous êtes reconnu par les entités de la lumière. Elles disent : « Cet être est des nôtres, il porte le sceau du soleil, il est notre frère, donnons-lui ce qu’il demande. »

Podemos comparar o mundo espiritual a um imenso armazém onde vós recebeis aquilo que pedis na condição de terdes uma certa moeda para dar em troca. E a mais segura das moedas que podeis apresentar diante dos espíritos celestes é o trabalho impessoal, o sacrifício. O sacrifício é como o ouro, que nunca perde o seu valor, porque o sol protege-o; exactamente como um banco nacional protege a moeda de um país.
Cada sacrifício que vós fazeis pela defesa e pela manifestação do que é bom e belo, para que todos os seres da terra possam beneficiar com isso, enche o vosso coração e a vossa alma com esse ouro que é a moeda corrente nos grandes armazéns cósmicos. É como se o sol vos marcasse com o seu selo. E, a partir do momento em que estais marcados por esse selo, sois reconhecidos pelas entidades de luz. Elas dizem: «Este ser é dos nossos, tem o selo do sol, é nosso irmão. Vamos dar-lhe o que ele pede.»

Podemos comparar el mundo espiritual con una tienda inmensa en la que recibís lo que pedís a condición de tener una cierta cantidad de monedas para dar a cambio. Y la moneda más segura que podéis presentar ante los espíritus celestiales, es el trabajo impersonal, el sacrificio. El sacrificio es como el oro que siempre conserva su valor, porque el sol le protege; exactamente como un banco nacional protege la moneda de un país.
Cada sacrificio que hacéis para la defensa y manifestación de lo que es bueno y hermoso, para que todos los seres de la tierra puedan beneficiarse de ello, llena vuestro corazón y vuestra alma con este oro que es moneda de curso legal en las grandes tiendas cósmicas. Es como si el sol os marcara con su sello. Y como lleváis la huella de este sello, sois reconocidos por las entidades de la luz. Ellas dicen: «Este ser es de los nuestros, lleva el sello del sol, es nuestro hermano, démosle lo que pide.»

Можно сравнить духовный мир с огромным магазином, где вы получите то, что просите при условии, что дадите взамен какие-то монеты. А самой хорошей монетой, которую вы можете представить небесным духам, является бескорыстная работа, самопожертвование. Самопожертвование – это как золото, которое содержит в себе все валюты, потому что его обеспечивает солнце, в точности как государственный банк обеспечивает национальную валюту страны.
Каждая жертва, которую вы совершаете для защиты и проявления добра и красоты, чтобы все люди на земле получили от этого благо, наполняет ваше сердце и вашу душу тем золотом, которое принимается в великих космических магазинах. Это как если бы солнце отметило вас своей печатью. И с того дня, как вы понесли на себе эту печать, вас признают сущности света. Они говорят: «Этот человек из наших, на нем печать солнца, он наш брат, дадим ему то, что он просит».





Nessun commento:

Posta un commento