domenica 15 aprile 2012

Banca - vive unicamente grazie agli scambi; lo stesso vale per l'essere umano / A Bank - exists only because of exchanges, as do human beings / Banque - ne vit que grâce aux échanges ; de même l’être humain



L'essere umano può essere paragonato a una banca. E qual è la funzione di una banca? Ricevere dei capitali e farli fruttare. Una banca è tanto più prospera quanto più è in grado di realizzare scambi con un gran numero di clienti. Tali scambi presuppongono l’esistenza di una collettività e di relazioni con questa collettività; una banca che smettesse di effettuare scambi andrebbe ben presto in rovina…

Allo stesso modo, gli esseri umani che rifiutano di vivere rimanendo collegati alla collettività, si privano della possibilità di scambi e dunque di “capitali”, e a poco a poco perdono tutto, anche le proprie ricchezze. Se gli Iniziati sono ricchi, è proprio perché – ben sapendo che ogni essere umano porta in sé delle ricchezze che deve scoprire e valorizzare – fanno scambi spirituali con il mondo intero. Tali scambi li arricchiscono continuamente di nuove idee, di nuovi sentimenti e di nuove sensazioni, e questi sono altrettanti mezzi di cui essi dispongono per portare a termine il proprio compito.

A human being can be compared to a bank. And what is a bank’s function? It is in receipt of capital, which it puts to work. A bank thrives, because it is able to make exchanges with a great many customers. For these exchanges to take place, there has to be a collectivity with which a relationship exists. A bank that no longer had exchanges would soon go bankrupt.
In the same way, humans who refuse to have links with the collectivity deprive themselves of the possibility of making exchanges and therefore of making ‘capital’, and they gradually lose everything, even their own riches. If initiates are rich, it is because they make spiritual exchanges with the whole world, knowing that all human beings possess inner riches they must discover and develop. Such exchanges bring them endless new ideas, new feelings, new sensations – all means at their disposal for carrying out their task.

Man kann den Menschen mit einer Bank vergleichen. Und was ist die Funktion einer Bank? Sie bekommt Kapital und lässt es arbeiten. Je mehr eine Bank mit einer großen Zahl von Kunden einen Austausch realisiert, desto mehr floriert sie. Dieser Austausch setzt die Existenz eines Kollektivs und Beziehungen zu diesem Kollektiv voraus; eine Bank, die jeglichen Austausch einstellen würde, wäre sehr schnell pleite.
Genauso geht es Menschen, die sich weigern, mit einem Kollektiv in Beziehung zu treten und die sich dadurch die Möglichkeiten des Austausches, also des »Kapitals« versagen; nach und nach verlieren sie alles, sogar ihren eigenen Reichtum. Die Eingeweihten sind reich, weil sie wissen, dass jeder Mensch Reichtümer in sich trägt, die er entdecken und zur Geltung bringen muss, und weil sie mit der ganzen Welt in einen spirituellen Austausch treten. Dieser Austausch bringt ihnen ohne Unterlass neue Ideen, neue Gefühle, neue Empfindungen; über alle diese Mittel können sie dann verfügen, um ihre Aufgabe zu erfüllen.

On peut comparer l’être humain à une banque. Et quelle est la fonction d’une banque ? Elle reçoit des capitaux qu’elle fait travailler. Une banque est d’autant plus prospère qu’elle peut réaliser des échanges avec un grand nombre de clients. Ces échanges supposent l’existence d’une collectivité et de relations avec cette collectivité ; une banque qui cesserait de faire des échanges irait très vite à la faillite…
De la même façon, les humains qui refusent de vivre en liaison avec la collectivité se privent de possibilités d’échanges, donc de « capitaux », et peu à peu ils perdent tout, même leurs propres richesses. Si les Initiés sont riches, c’est parce que, sachant que chaque être humain porte en lui des richesses qu’il doit découvrir et mettre en valeur, ils font des échanges spirituels avec le monde entier. Ces échanges leur apportent sans cesse de nouvelles idées, de nouveaux sentiments, de nouvelles sensations ; autant de moyens dont ils disposent pour accomplir leur tâche.

Pode-se comparar o ser humano a um banco. E qual é a função de um banco? Ele recebe capitais que depois gere. Um banco é tanto mais próspero quanto mais trocas puder realizar com um maior número de clientes. Essas trocas supõem a existência de uma coletividade e de relações com essa coletividade; um banco que deixasse de fazer trocas iria muito rapidamente à falência…
Do mesmo modo, os humanos que recusam viver em ligação com a coletividade privam-se da possibilidade de fazer trocas, ou seja, privam-se de “capitais”, e pouco a pouco perdem tudo, mesmo as suas próprias riquezas. Os Iniciados são ricos precisamente porque, sabendo que cada ser humano tem nele capitais que deve descobrir e valorizar, eles fazem trocas espirituais com toda a gente. Essas trocas trazem-lhes continuamente novas ideias, novos sentimentos, novas sensações, que são outros tantos meios à sua disposição para eles realizarem a sua tarefa.

Podemos comparar el ser humano con un banco. Y, ¿cuál es la función de un banco? Recibe capitales que hace trabajar. Cuanto más próspero es un banco, más intercambios puede realizar con un gran número de clientes. Estos intercambios suponen la existencia de una colectividad y relaciones con esta colectividad; un banco que cesara de hacer intercambios, muy pronto se arruinaría…
Del mismo modo, los humanos que rehúsan vivir unidos con la colectividad, se privan de la posibilidad de intercambios, por lo tanto de «capital», y poco a poco lo pierden todo, incluso sus propias riquezas. Si los Iniciados son ricos, es porqué, sabiendo que cada ser humano lleva dentro de él riquezas que debe descubrir y valorar, hacen intercambios espirituales con el mundo entero. Estos intercambios les aportan sin cesar nuevas ideas, nuevos sentimientos, nuevas sensaciones; tantos medios de los cuáles disponen para cumplir su tarea. 

Человеческое существо можно сравнить с банком. А какова функция банка? Он получает капиталы и заставляет их работать. Чем больше он может осуществить обменов с клиентами, тем больше он процветает. Эти обмены предполагают наличие коллектива и связей с этим коллективом. Банк, который прекратил бы эти обмены, очень быстро разорился бы… 
Так же люди, которые отказываются жить в связи с коллективом, лишаются возможности обменов, а значит «капиталов», и понемногу они теряют все, даже свои собственные богатства. Если Посвященные богаты, то потому, что они совершают духовные обмены со всем миром, зная, что каждое человеческое существо несет в себе богатства, которые оно должно открыть и использовать. Эти обмены постоянно несут им новые идеи, новые чувства, новые ощущения. Столько средств в их распоряжении, чтобы им исполнить свою задачу.







il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento