sabato 21 aprile 2012

Sistema filosofico - scegliere quello che ci permette di mantenere l'equilibrio / Philosophical System - choosing the one that allows us to stay in balance / Système philosophique - choisir celui qui nous permet de garder l’équilibre

Trovare un equilibrio interiore è difficile, ma ancora più difficile è conservarlo, poiché la vita quotidiana ci presenta continuamente nuove difficoltà da affrontare. Che tali difficoltà siano personali oppure collettive, ciascuno le percepisce come dei colpi, degli scossoni, delle lacerazioni, e si sente sballottato, sconvolto, disorientato. Qualsiasi cosa si faccia per resistere e mantenere l’equilibrio, non ci si può riuscire finché non si possiede un buon sistema filosofico. 
Un buon sistema filosofico rivela agli esseri umani per prima cosa ciò che essi sono, su quale materia devono lavorare e di quali strumenti dispongono per questo lavoro.

Mostra loro il cammino che dovranno percorrere per raggiungere la vetta, la meta divina. È verso questa meta, verso questa vetta che essi devono tendere, poiché soltanto là saranno liberi e troveranno riparo. Sì, perché per essere al riparo, è necessario che non perdano di vista la vetta divina, che si colleghino ad essa, di modo che, quando le passioni umane – le proprie e quelle degli altri – inizieranno a dilagare, non ne siano travolti. Se si sentono sopraffatti, disorientati o perfino distrutti, è colpa loro: sono rimasti troppo in basso. È stato mostrato loro un sentiero che conduce fino all'unico luogo dove saranno al sicuro e sono state date loro delle scale. Allora, perché non si arrampicano? 


Finding inner equilibrium is hard, but holding onto it is even more difficult, since daily life is constantly presenting us with new difficulties to confront. Whether the difficulties are personal or collective, we all feel shocked by them, jolted and pulled about; we feel shaken, upset and disorientated. Whatever we do to resist and stay in balance, we are unable to succeed so long as we have no proper philosophical system.
A good philosophical system starts by showing people what they are, what material they have to work with and what tools they have at their disposal for this work. It shows them the path they have to travel to reach the summit, the divine goal. This must be their aim, for only there will they be free and find shelter. Yes, because in order to be safe they have to keep their sights on this divine summit, stay connected to it, so that when human passions – theirs and other people’s – start to surge, they won’t be swept away. If they feel crushed, bewildered, broken even, it is their own fault for remaining too low down. They have been shown a path leading to the only place where they can find safety; they have been given ladders, so why do they not climb up?



Es ist schwierig, ein inneres Gleichgewicht zu finden, aber es ist noch schwieriger, es zu halten, denn das tägliche Leben präsentiert uns unablässig neue Schwierigkeiten, mit denen wir fertig werden müssen. Egal, ob diese Schwierigkeiten persönlicher oder gesellschaftlicher Art sind, sie werden doch von jedem als Schock, als Erschütterung, als Hin-und-hergerissen- Sein empfunden und man fühlt sich durchgeschüttelt, herumgestoßen und desorientiert. Was immer man tut, um zu widerstehen und das Gleichgewicht zu halten, man ist dabei nur erfolgreich, wenn man über ein gutes philosophisches System verfügt. 
Ein gutes philosophisches System enthüllt den Menschen zuerst, wer sie sind, an welcher Materie sie arbeiten müssen und über welche Werkzeuge sie für diese Arbeit verfügen. Es zeigt ihnen den Weg, den sie bis zum Gipfel, bis zum göttlichen Ziel zu gehen haben. Auf dieses Ziel, auf diesen Gipfel müssen sie sich ausrichten, denn nur dort werden sie frei und finden Schutz. Ja, denn um in Sicherheit zu sein, müssen sie den göttlichen Gipfel im Auge behalten, sich mit ihm verbinden, damit sie nicht weggetragen werden, sobald die menschlichen Leidenschaften (ihre eigenen und die der anderen) über sie hereinbrechen. Wenn sie sich erdrückt, orientierungslos oder gar gebrochen fühlen, so ist das ihre eigene Schuld, weil sie zu weit unten geblieben sind. Man hat ihnen einen Pfad gezeigt, der zu dem einzigen Ort führt, an dem sie in Sicherheit sind; man hat ihnen Leitern gegeben, warum steigen sie dann nicht darauf empor?



Trouver un équilibre intérieur est difficile, mais il est encore plus difficile de le conserver, car la vie quotidienne ne cesse de présenter de nouvelles difficultés à affronter. Que ces difficultés soient personnelles ou collectives, chacun les ressent comme des chocs, des secousses, des tiraillements, et il se sent ballotté, bousculé, désorienté. Quoi qu’il fasse pour résister et garder l’équilibre, il ne peut y parvenir tant qu’il ne possède pas un bon système philosophique.
Un bon système philosophique révèle d’abord aux humains ce qu’ils sont, sur quelle matière ils ont à travailler et de quels instruments ils disposent pour ce travail. Il leur montre le chemin qu’ils ont à parcourir pour atteindre le sommet, le but divin. C’est vers ce but, ce sommet qu’ils doivent tendre, car c’est là seulement qu’ils seront libres et trouveront un abri. Oui, car pour être à l’abri, il faut qu’ils gardent en vue ce sommet divin, qu’ils se lient à lui, afin qu’au moment où les passions humaines, les leurs et celles des autres, se mettront à déferler, ils ne soient pas emportés. S’ils se sentent écrasés, désorientés, brisés même, c’est de leur faute : ils sont restés trop bas. On leur a montré un sentier qui conduit jusqu’au seul lieu où ils seront en sécurité, on leur a donné des échelles, alors pourquoi ne grimpent-ils pas?



Encontrar um equilíbrio interior é difícil, mas ainda é mais difícil mantê-lo, pois a vida quotidiana não para de apresentar novas dificuldades a que é preciso fazer face. Quer essas dificuldades sejam pessoais, quer sejam coletivas, cada um sente-as como choques, abanões, puxões, e sente-se abanado em todos os sentidos, desorientado. Faça ele o que fizer para resistir e manter o equilíbrio, não o conseguirá se não tiver um bom sistema filosófico.
Um bom sistema filosófico, primeiro que tudo, revela aos humanos o que eles são, sobre que matéria devem trabalhar e de que instrumentos dispõem para o seu trabalho. Ele mostra-lhes o caminho que eles têm de percorrer para alcançar o cume, o objetivo divino. É para esse cume, para esse objetivo, que eles devem apontar, pois só aí serão livres e estarão protegidos. Sim, pois, para estarem protegidos, eles têm de manter em vista este cume divino, têm de se ligar a ele, para não serem arrastados no momento em que as paixões humanas, as deles e as dos outros, começarem a manifestar-se intensamente. Se eles se sentem esmagados, desorientados ou mesmo despedaçados, é por sua culpa: ficaram a um nível muito baixo. Foi-lhes mostrado um caminho que conduz até ao único lugar onde eles estarão em segurança, foram-lhes dadas escadas… então, por que é que eles não sobem?



Encontrar un equilibrio interior es difícil, pero todavía es más difícil conservarlo, porque la vida cotidiana no cesa de presentar nuevas dificultades a afrontar. Que estas dificultades sean personales o colectivas, cada uno las vive como conflictos, tensiones, trabas, y se siente sacudido, agitado, desorientado. Haga lo que haga para resistir y conservar el equilibrio, no puede conseguirlo en tanto no posea un buen sistema filosófico. 
Un buen sistema filosófico revela primero a los humanos lo que son, sobre qué materia deben trabajar y cuáles son los instrumentos de que disponen para este trabajo. Les enseña el camino que deben recorrer para alcanzar la cima, el objetivo divino. Es hacia este objetivo, esta cima que deben tender, ya que es sólo ahí donde serán libres y encontrarán un refugio. Sí, porque para estar protegido, es necesario que visualicen esa cima divina, que se unan a ella con el fin de que, en el momento en el cual las pasiones humanas, las suyas y las de los demás, empiecen a emerger, no sean arrastrados. Si se sienten hundidos, desorientados, incluso rotos, es culpa suya: se han quedado demasiado abajo. Se les ha mostrado un sendero que conduce hasta el lugar en el que estarán seguros, se les ha dado escaleras, entonces ¿por qué no suben?



Трудно найти внутреннее равновесие, но еще труднее его сохранить, ибо обыденная жизнь неустанно предъявляет нам новые трудности. Личные это трудности или коллективные, каждый ощущает их как удары, как потрясения и беспокойства, человек чувствует себя тревожным, расстроенным, запутавшимся. Что бы он ни делал, чтобы устоять и сохранить равновесие, ему это не удастся, пока у него нет хорошей философской системы. 
Хорошая философская система прежде всего открывает людям, кто они есть, над какой материей им надо работать и какие инструменты у них имеются для этой работы. Она им показывает путь, который им надо пройти, чтобы достичь вершины, божественной цели. Именно к этой вершине, к этой цели они должны стремиться, ибо только там они станут свободны и найдут приют и защиту. Да-да, ведь, чтобы быть под защитой, надо, чтобы они не теряли из виду эту божественную вершину, чтобы связывались с ней, чтобы в тот момент, когда человеческие страсти, свои и других людей, обрушатся на них, их бы не унесло. Если они чувствуют себя раздавленными, запутавшимися, даже разбитыми, они сами виноваты: они оставались слишком низко. Им показали тропинку, которая ведет к тому единственному месту, где они будут в безопасности, им дали лестницы, тогда почему же они не взбираются?









il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento