sabato 24 novembre 2012

Luce - unica aspirazione del saggio e dell'Iniziato / Light - sole aspiration of sages and initiates / Lumière - unique aspiration du sage et de l’Initié



Nessun essere umano nasce perfetto, e perfino fra i più grandi saggi e i più grandi Iniziati, nessuno è mai uscito dal grembo di sua madre con un’aureola di luce divina. Attraverso quante tribolazioni e sofferenze è dovuto passare un Iniziato per trovare il suo cammino e anche per non allontanarsene mai, una volta che lo ha trovato! Anche lui ha pianto e supplicato a lungo…
Le ingiustizie, gli oltraggi e i tradimenti non intaccano molto i saggi e gli Iniziati.

Essi piangono e supplicano soltanto per ricevere la luce e per conservarla. E quelle lacrime, versate per la luce, vengono preziosamente raccolte dagli angeli.

No human being is born perfect, and even the greatest sages and initiates did not leave their mother’s womb wearing a halo of divine light. What tribulations and suffering they had to endure to find their way and never to stray from it once they had found it! They too spent long hours weeping and beseeching…
Sages and initiates are not overly affected by injustices, insults and betrayals. Their weeping and beseeching is only in aid of receiving the light and keeping it with them. And the tears they shed for the light are gathered by the angels with great care.


Kein menschliches Wesen wird vollkommen geboren. Selbst unter den größten Weisen und Eingeweihten war keiner, der mit einem Heiligenschein göttlichen Lichts aus dem Leib seiner Mutter kam. Wie viele Schwierigkeiten und Leiden musste er durchlaufen, um seinen Weg zu finden und, nachdem er ihn gefunden hatte, ihn nie wieder zu verlassen! Lange Zeit hat auch er geweint und gefleht…
Ungerechtigkeiten, Beleidigungen und Verrat beeinträchtigen die Weisen und Eingeweihten nicht so sehr. Sie weinen und flehen nur darum, das Licht zu empfangen und zu behalten. Und diese für das Licht geweinten Tränen werden von den Engeln sorgfältig als Kostbarkeiten aufbewahrt.


Aucun être humain ne naît parfait, et même parmi les plus grands sages, les plus grands Initiés, aucun n’est jamais sorti du sein de sa mère auréolé de lumière divine. Par combien de tribulations, combien de souffrances il a dû passer pour trouver son chemin et, lorsqu’il l’a trouvé, ne jamais s’en s’écarter ! Longtemps, lui aussi a pleuré et supplié…
Les injustices, les outrages, les trahisons n’affectent pas tellement les sages et les Initiés. Ils pleurent, ils supplient seulement pour recevoir la lumière et la conserver. Et ces larmes versées pour la lumière, les anges les recueillent précieusement.


Nenhum ser humano nasce perfeito; mesmo os maiores sábios, os maiores Iniciados, nenhum saiu do ventre da sua mãe com uma auréola de luz divina. Por quantas tribulações e sofrimentos eles tiveram de passar para encontrar o seu caminho e, depois de o terem encontrado, para não se afastarem dele! Também eles choraram e suplicaram durante muito tempo...
As injustiças, os ultrajes ou as traições não afetam muito os sábios e os Iniciados. Eles só choram e suplicam para receberem a luz e a conservarem. E essas lágrimas que eles vertem pela luz são recolhidas preciosamente pelos anjos.


Никакое человеческое существо не рождается совершенным, и даже среди самых великих мудрецов, самых великих Посвященных, никто никогда не выходил из чрева своей матери в ореоле божественного света. Через сколько страданий и горя должен был пройти великий Учитель, чтобы найти свою дорогу и, найдя ее, никогда не сворачивать с нее! Он тоже долго плакал и молился… 
Неправда, оскорбления, предательства не слишком трогают мудрецов и Посвященных. Они плачут и просят только, чтобы получить свет и сохранить его. И эти слезы, пролитые за свет, бережно собирают ангелы.


Ningún ser humano nace perfecto, e incluso entre los más grandes sabios, los más grandes Iniciados, ninguno ha salido nunca del seno de su madre aureolado de luz divina. Por cuantas tribulaciones, cuantos sufrimientos ha tenido que pasar para encontrar su camino y, cuando lo ha encontrado, ¡no apartarse nunca de él! Durante mucho tiempo, también él ha llorado y suplicado…
Las injusticias, los ultrajes, las traiciones no afectan tanto a los sabios y a los Iniciados. Lloran, suplican sólo para recibir la luz y conservarla. Y estas lágrimas derramadas para la luz, los ángeles las recogen preciosamente.


Nici o ființă umană nu se naște perfectă, și chiar printre cei mai mari înțelepți, cei ai mari Inițiați, nici unul nu a ieșit vreodată din pântecul mamei aureolat de lumina divină. Prin cât zbucium, prin câtă suferință a trebuit să treacă pentru a-și găsi calea și atunci când a găsit-o, să nu se îndepărteze niciodată de ea! De asemenea, el a plâns și s-a rugat vreme îndelungată...
Nedreptățile, insultele, trădările nu îi afectează atât de mult pe înțelepți și Inițiați. Ei plâng, se roagă numai pentru a primi lumina și a o păstra. Iar aceste lacrimi vărsate pentru lumină sunt culese cu mare grijă de îngeri.


Geen enkel mens wordt volmaakt geboren en zelfs onder de grootste wijzen, de grootste Ingewijden heeft nooit iemand door goddelijk licht omstraald de moederschoot verlaten. Door hoeveel beproevingen, hoeveel lijden heeft hij zijn weg niet moeten vinden en als hij die vond, deed hij dat nimmer zonder dwalen! Ook hij heeft lang gehuild en gesmeekt…
Niet dat onrecht, vernederingen en verraad de wijzen en de Ingewijden zozeer raken. Ze huilen, ze smeken slechts om licht te ontvangen en dat te behouden. En die tranen om het licht vergoten, verzamelen de engelen met veel zorg.
















il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento