martedì 31 gennaio 2012

Reincarnazione dei grandi esseri - per amore degli esseri umani / Reincarnation of great beings - through their love for humans / Réincarnation des grands êtres - par amour pour les humains

Quando un essere umano, a forza di lavoro, di abnegazione e di sacrifici, si è completamente liberato e non ha più alcun debito karmico da pagare, non è più sottomesso alla legge della reincarnazione. Da quel momento in poi, le regioni celesti diventano la sua dimora, e là egli vive nella beatitudine e nella luce.
Ma fra gli esseri che si sono liberati, ve ne sono alcuni che, vedendo le sofferenze dei loro fratelli umani sulla terra, decidono di ritornare per aiutarli. Quando si è vissuti sulla terra, non è assolutamente possibile cancellare il ricordo delle esperienze fatte e spezzare il legame con esse. Allora, pur essendo liberi, pur assaporando le gioie dell’infinito e dell’eternità, alcuni esseri provano il bisogno di gettare uno sguardo sui poveri umani fra i quali un tempo hanno vissuto e ai quali, malgrado tutta la distanza che li separa, si sentono ancora legati. Perfino dopo secoli e millenni, questi esseri si ricordano di loro e, nella grandezza e nella ricchezza del loro cuore, decidono di ridiscendere per condividerne le difficoltà ed aiutarli.

When a human being, by dint of hard work, self-denial and sacrifices, has become completely free, with no more karmic debts to pay, they are no longer subject to the law of reincarnation. From then on, the heavenly regions are their dwelling place, where they live in bliss and light.
But among those beings who have found freedom, a few decide to come back to earth to help their human brothers and sisters, whom they see suffering. Once we have lived on earth, we cannot completely erase the memory of the experiences we have had and sever our connection with it. So, some beings, although they are free and experiencing the joys of infinity and eternity, feel the need to cast a glance at those poor humans among whom they once lived and to whom they still feel connected despite the great distance between them. After hundreds, even thousands, of years, they still remember, and in the greatness and fullness of their heart they decide to come back down to share in their hardships and help them.

Wenn ein Mensch sich durch Arbeit, Verzicht und Opfer vollständig befreit und keinerlei karmische Schuld mehr zu begleichen hat, dann ist er dem Gesetz der Reinkarnation nicht mehr unterworfen. Sein Wohnsitz wird künftig in den himmlischen Regionen sein und er lebt dort in Licht und Glückseligkeit.
Aber unter diesen Menschen, die sich befreit haben, gibt es einige, die beim Anblick der Leiden ihrer Menschenbrüder auf Erden beschließen, zurückzukommen, um ihnen zu helfen. Wenn man auf der Erde gelebt hat, kann man die Erinnerung an die dort gemachten Erfahrungen nicht völlig auslöschen und die Verbindung mit ihr nicht vollständig durchtrennen. Obwohl sie also frei sind, obwohl sie die unendlichen Freuden der Ewigkeit kosten, verspüren manche das Bedürfnis, einen Blick auf diese armen Menschen zu werfen, unter denen sie früher gelebt haben und mit denen sie trotz der trennenden Entfernung noch Verbindungen spüren. Nach Jahrhunderten oder sogar Jahrtausenden, erinnern sie sich und beschließen, in der Größe und Fülle ihres Herzens, wieder herabzukommen, um ihre Schwierigkeiten zu teilen und ihnen zu helfen.

Lorsqu’à force de travail, d’abnégation, de sacrifices, un être humain s’est complètement libéré, qu’il n’a plus aucune dette karmique à payer, il n’est plus soumis à la loi de la réincarnation. Ce sont les régions célestes qui sont désormais son séjour et il vit là dans la béatitude et la lumière.
Mais parmi ces êtres qui se sont libérés, il y en a quelques-uns qui, voyant les souffrances de leurs frères humains sur la terre, décident de revenir les aider. Lorsqu’on a vécu sur la terre, on ne peut pas absolument effacer le souvenir des expériences qu’on a faites et couper le lien avec elle. Alors, même s’ils sont libres, même s’ils goûtent les joies de l’infini et de l’éternité, certains êtres éprouvent le besoin de jeter un regard sur ces pauvres humains parmi lesquels ils ont autrefois vécu et auxquels, malgré toute la distance qui les sépare, ils se sentent encore liés. Après des siècles, des millénaires même, ils se souviennent, et dans la grandeur et l’abondance de leur cœur, ils décident de redescendre pour partager leurs difficultés et les aider.

Quando, à força de trabalho, de abnegação, de sacrifícios, um ser humano se libertou completamente, já não tem qualquer dívida cármica a pagar, já não está submetido à lei da reincarnação. Daí em diante, a sua morada são as regiões celestes e ele vive nelas na beatitude e na luz.
Mas alguns desses seres que se libertaram, vendo os sofrimentos dos seus irmãos humanos na terra, decidem voltar para os ajudar. Quando se viveu na terra não se pode apagar completamente a lembrança das experiências que se fez e cortar a ligação com ela. Então, mesmo sendo livres, mesmo estando a saborear as alegrias do infinito e da eternidade, alguns seres sentem necessidade de lançar um olhar sobre os pobres humanos entre os quais eles outrora viveram e aos quais, apesar de toda a distância que os separa, ainda se sentem ligados. Passados séculos ou até milénios, eles têm essas lembranças e, com a grandeza e a abundância do seu coração, decidem descer de novo para partilharem as suas dificuldades e ajudarem-nos.

Cuando a fuerza de trabajo, de abnegación, de sacrificio, un ser humano se ha liberado completamente, ya no tiene ninguna deuda kármica que pagar, ya no está sometido a la ley de la reencarnación. Las regiones celestiales son ahora su morada y vive allí en la beatitud y en la luz.
Pero entre estos seres que se han liberado, hay algunos de ellos que, viendo el sufrimiento de sus hermanos humanos en la tierra, deciden volver para ayudarles. Cuando se ha vivido en la tierra, no se puede borrar absolutamente los recuerdos de las experiencias que se han hecho y cortar los lazos con ella. Así pues, incluso si son libres, incluso si saborean las alegrías del infinito y de la eternidad, ciertos seres sienten la necesidad de dirigir una mirada sobre estos pobres humanos entre los cuales han vivido en otro tiempo, y a pesar de toda la distancia que los separa, se sienten todavía unidos a ellos. Tras siglos e incluso milenios, se acuerdan y en su grandeza y su gran corazón, deciden descender para compartir sus dificultades y ayudarles.

Когда благодаря работе, самоотречению и жертвенности человек полностью освобождается, когда у него нет ни одного кармического долга, он больше не подвержен закону реинкарнации. Отныне он пребывает в небесных сферах, существуя в красоте и свете.
Но среди этих освободившихся душ, есть те, что видя страдания братьев человеческих на земле, решают вернуться, чтобы помочь. Если вы пожили на земле, то не сможете полностью стереть об этом воспоминания и разорвать с ней связь. Поэтому, даже если они свободны, даже если они вкусили радости вечного и безграничного, некоторые души испытывают потребность бросить взгляд на тех бедных людей, среди которых они некогда жили и с которыми, несмотря на то, сколько всего их разделяет, они все еще чувствуют связь. Века, даже тысячелетия спустя, они помнят и, благодаря величию и щедрости сердца, решают снова спуститься к людям, чтобы разделить с ними их трудности и помочь им.

Atunci când o ființă umană s-a eliberat complet, datorită muncii, abnegației, sacrificiilor, când nu mai are nici o datorie karmică de plătit, ea nu se mai supune legii reîncarnării. De acum înainte, regiunile celeste vor fi locurile în care ea va trăi în frumusețe și lumină.
Printre aceste ființe care s-au eliberat, există unele care, văzând suferințele fraților lor de pe pământ, se hotărăsc să revină pentru a-i ajuta. Trăind pe pământ, ele nu au putut să șteargă definitiv amintirea experiențelor trăite și să rupă complet legăturile cu ei. Chiar dacă sunt libere, chiar dacă gustă bucuriile infinitului și ale veșniciei, unele ființe simt nevoia să arunce o privire asupra acestor sărmani oameni printre care au trăit cândva și de care, în ciuda distanței ce îi separă, se simt încă legate. După secole, chiar după milenii, ele își amintesc, și în măreția și dărnicia inimii lor, ele se decid să coboare din nou pentru a-și împărți greutățile și a-i ajuta.

Als door hard werken, onbaatzuchtigheid en opofferingen een menselijk wezen zich volkomen heeft bevrijd, als hij geen enkele karmische schuld meer heeft te betalen, is hij niet langer onderworpen aan de wet van de reïncarnatie. Voortaan verblijft hij nu in de hemelse gebieden en leeft daar in gelukzaligheid en licht.
Maar onder deze wezens die zich bevrijd hebben, zijn er enkelen die, bij het zien van het lijden van hun menselijke broeders op aarde, besluiten terug te keren om hen te helpen. Aangezien ze op aarde hebben geleefd, kunnen ze niet volledig de herinnering uitwissen van de ervaringen die zij er hebben opgedaan en de band met de aarde verbreken. Dus zelfs als ze vrij zijn en zelfs al ervaren ze de geneugten van de oneindigheid en de eeuwigheid, voelen sommige wezens de noodzaak een blik te werpen op die arme mensen, te midden van wie zij ooit leefden en met wie zij, ondanks de grote afstand die hen scheidt, zich nog steeds verbonden voelen. Na eeuwen, millennia zelfs, herinneren zij het zich en vanuit de grootsheid en de overvloed van hun hart, besluiten zij opnieuw af te dalen om in hun moeilijk­heden te delen en hen te helpen.















il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento