lunedì 9 aprile 2012

Perfezionarsi - deve essere l'unico scopo della pratica spirituale / Becoming Perfect - must be the only goal of spiritual practice / Perfectionner (se) - doit être le seul but de la pratique spirituelle

La pratica spirituale richiede che si inizi col calmare, ammansire e orientare tutte le tendenze dentro di sé, in modo da avere un solo obiettivo: perfezionarsi. Questo deve essere molto chiaro per voi. A partire dall’istante in cui tutte le particelle del vostro essere si accorderanno con quel diapason che è “l’idea del perfezionamento”, esse vibreranno in armonia, e le esperienze che farete nel mondo invisibile saranno realmente benefiche. Altrimenti, la spiritualità diverrà per voi un’avventura rischiosa.
Non ci si illuda di poter accedere al mondo invisibile in tutta sicurezza, poiché quel mondo è anche il territorio di innumerevoli creature che non sono tutte luminose, benevole e favorevoli agli esseri umani. Ora, sono proprio queste ultime che si incontrano – e non gli angeli – se si forzano le porte di quel mondo con intenzioni che non sono né pure né disinteressate. È come se si andasse a passeggiare nella giungla: ci si troverebbe esposti agli attacchi degli animali che vivono lì: belve, serpenti, insetti velenosi, ecc. Ebbene, è esattamente ciò che accade a chi vuole avventurarsi nel mondo invisibile con intenzioni diverse da quella di perfezionarsi. 


Spiritual practice requires us to begin to pacify, tame and direct all our inner tendencies, until there is but one goal: that of becoming perfect. You must be very clear about this. The moment all the particles of your being become attuned to the idea of self-perfection, they will vibrate in harmony, and your experiences of the invisible world will be of real benefit. Otherwise, spirituality will become a hazardous undertaking for you.
Do not think access can be gained to the invisible world in complete safety, for it is also the abode of countless creatures, not all of which are luminous, benevolent or well disposed towards humans. But it is those, not the angels, that you encounter if you force your way in and your intentions are neither pure nor disinterested. It would be like going for a walk in the jungle, where you could be attacked by the animals – big cats, snakes, poisonous insects, and so on. Well, this is precisely what happens to those who want to venture into the invisible world with another purpose than that of perfecting themselves.


Für die spirituelle Praxis ist es notwendig, dass man damit beginnt, alle Neigungen in seinem Inneren zu beruhigen, zu zähmen und auszurichten, bis man nur noch ein Ziel hat: sich selbst zu vervollkommnen. Dies muss für euch ganz klar sein. Sobald alle Teilchen eures Wesens auf die Stimmgabel der Vervollkommnung gestimmt sind, schwingen sie in Harmonie und dann sind die Erfahrungen, die ihr in der unsichtbaren Welt macht, wirklich segensreich. Andernfalls wird die Spiritualität für euch zu einem riskanten Abenteuer.
Man darf sich nicht einbilden, man könne in völliger Sicherheit zur unsichtbaren Welt Zugang bekommen, denn sie ist auch der Lebensraum unzähliger Kreaturen, die nicht alle lichtvoll, wohlwollend und den Menschen wohl gesonnen sind. Ihnen und nicht den Engeln begegnet man, wenn man ihre Pforten gewaltsam und mit unreinen und eigennützigen Absichten öffnet. Es ist wie ein Gang durch den Dschungel: Man ist den Angriffen der dort lebenden wilden Tiere, der giftigen Schlangen, Insekten usw. ausgesetzt. Nun, genau dies passiert demjenigen, der sich in die unsichtbare Welt mit einer anderen Absicht als der, der eigenen Vervollkommnung hineinwagt.


La pratique spirituelle nécessite que l’on commence par apaiser, apprivoiser et orienter toutes les tendances en soi, afin de n’avoir qu’un but : se perfectionner. Cela doit être très clair pour vous. Dès l’instant où toutes les particules de votre être s’accorderont avec ce diapason : l’idée de perfectionnement, elles vibreront en harmonie, et les expériences que vous ferez dans le monde invisible seront réellement bénéfiques. Sinon, la spiritualité deviendra pour vous une aventure risquée.
Il ne faut pas s’imaginer qu’on peut accéder au monde invisible en toute sécurité, car il est aussi le territoire d’innombrables créatures qui ne sont pas toutes lumineuses, bienveillantes et favorables aux humains. Or, c’est elles et non pas les anges, que l’on rencontre si on force ses portes avec des intentions qui ne sont ni pures ni désintéressées. C’est comme si on allait se promener dans la jungle : on est exposé aux attaques des animaux qui s’y trouvent, fauves, serpents, insectes venimeux, etc. Eh bien, c’est exactement ce qui arrive à celui qui veut s’aventurer dans le monde invisible avec d’autres intentions que celle de se perfectionner.


Para a prática espiritual, é necessário começar por apaziguar-se, controlar e orientar todas as suas tendências, para se ter um único objetivo: aperfeiçoar-se. Isto deve estar muito claro para vós. A partir do momento em que todas as partículas do vosso ser entrarem em sintonia com este diapasão – a ideia de aperfeiçoamento –, elas vibrarão em harmonia e as experiências que fizerdes no mundo invisível serão realmente benéficas. Senão, a espiritualidade tornar-se-á para vós uma aventura arriscada.
Não se deve imaginar que se pode aceder ao mundo invisível com total segurança, pois ele é também o território de inúmeras criaturas das quais nem todas são luminosas, nem todas procuram o bem dos humanos e lhes são favoráveis. Ora, se se força as suas portas com intenções que não são puras nem desinteressadas, é essas criaturas que se encontra e não os anjos. É como se se fosse passear na selva: ficar-se-ia exposto aos ataques dos animais que lá se encontram, feras, insetos venenosos, etc. Pois bem, é exatamente o que acontece àqueles que querem aventurar-se no mundo invisível com outras intenções que não a de se aperfeiçoar.


La práctica espiritual necesita que empecemos por calmar, domar y orientar todas las tendencias en nosotros, con la finalidad de tener un solo objetivo: perfeccionarse. Esto debe estar muy claro en vosotros. En el momento en que todas las partículas de vuestro ser se armonicen con este diapasón: la idea de perfeccionamiento, vibrarán en armonía, y las experiencias que haréis en el mundo invisible serán realmente benéficas. Si no, la espiritualidad se convertirá para vosotros en una aventura arriesgada. 
No debemos imaginar que se puede acceder al mundo invisible con toda seguridad, porque también es el territorio de innumerables criaturas que no son luminosas, ni benévolas, ni favorables a los humanos. Son ellas y no los ángeles, con los que nos encontraremos si se fuerzan sus puertas con intenciones que no son ni puras ni desinteresadas. Es como si fuéramos a pasear por la jungla: nos exponemos a los ataques de los animales que se encuentran allí, fieras, serpientes, insectos venenosos, etc. Pues bien, es exactamente lo que le ocurre a aquel que quiere aventurarse en el mundo invisible con otras intenciones que no sea la de perfeccionarse.


Духовная практика требует начинать с того, чтобы успокаивать, приручать и направлять все свои стремления для единственной цели: самосовершенствования. Это должно быть ясно для вас. Как только все частицы вашего существа будут настроены на этот камертон – идею совершенствования, они будут вибрировать в гармонии, и опыты, которые вы проделаете в невидимом мире, будут действительно благотворны. Иначе духовность станет для вас рискованной авантюрой. 
Не надо воображать, что можно достичь невидимого мира в полной безопасности, ибо это также территория бесчисленного множества созданий, которые не всегда светлы, благожелательны и благоприятны для людей. Ведь именно их, а не ангелов, встретите, если будете ломиться в двери с намерениями, которые не совсем чисты и бескорыстны. Это как если бы вы захотели погулять в джунглях: на вас нападут находящиеся там животные, дикие звери, змеи, ядовитые насекомые и т.д. Именно это происходит с тем, кто ищет приключений в невидимом мире с намерениями, далекими от того, чтобы совершенствоваться.




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento