lunedì 28 maggio 2012

Sole - come lui, vi sono esseri che inviano la propria luce e il proprio calore attraverso lo spazio / Sun - like it, some beings send their light and warmth throughout space / Soleil - comme lui certains êtres envoient leur lumière et leur chaleur à travers l’espace

Guardate il sole, meditate sul sole, e prendete coscienza che da milioni di anni esso illumina e riscalda sia la Terra sia le creature che la popolano; e lo fa senza preoccuparsi di sapere chi si rallegrerà dei suoi raggi e li riceverà con riconoscenza, e chi invece continuerà a dormire nelle cantine. Il sole non si sente offeso e neppure si infuria per il fatto che gli esseri umani non abbiano nemmeno preso coscienza di dovergli la vita, ma continua a brillare donando loro le sue benedizioni. 
Come il sole, esistono esseri che inviano la propria luce e il proprio amore attraverso lo spazio, e neppure questi esseri si preoccupano di sapere se le creature ne beneficino o meno. Si sentono felici, appagati, poiché tutta la loro gioia consiste nel distribuire le proprie ricchezze nell’intero Universo. Hanno compreso che la felicità più grande è quella che il sole stesso sta provando e vivendo: brillare, illuminare e riscaldare.


As you gaze at the sun and meditate on it, be aware that it has been bringing light and warmth to the earth and its inhabitants for millions of years. And it does so without needing to know who delights in its rays and is grateful to receive them and who is still asleep in the cellar. It is not hurt or furious that humans are not even aware they owe it their life; it continues to shine and give them its blessings.
Like the sun, there are beings who send their light and their love out into space, and they too are unconcerned as to whether creatures benefit from it. They feel happy, fulfilled; their whole joy is in distributing their riches to the entire universe. They have understood that the greatest happiness is the happiness the sun feels and experiences in being able to shine and give light and warmth.



Betrachtet die Sonne, meditiert über die Sonne, indem ihr euch bewusst werdet, dass sie seit Millionen von Jahren die Erde und die sie bevölkernden Kreaturen erhellt und erwärmt. Und sie tut es, ohne sich Gedanken darüber zu machen, wer sich an diesen Strahlen erfreut und wer sie mit Dankbarkeit empfängt oder wer weiterhin in den Kellern schläft. Sie ist weder beleidigt noch zornig darüber, dass die Menschen sich nicht einmal bewusst geworden sind, dass sie ihr das Leben verdanken; sie strahlt weiter und schenkt ihnen ihren Segen.
Es gibt Wesen, die wie die Sonne ihr Licht und ihre Liebe durch den Raum senden, und auch sie kümmern sich nicht darum, zu wissen, ob die Geschöpfe davon profitieren oder nicht. Sie fühlen sich glücklich und erfüllt, ihre ganze Freude besteht darin, ihren Reichtum im gesamten Universum zu verbreiten. Sie haben verstanden, dass das größte Glück sich in dem befindet, was die Sonne fühlt und erlebt, nämlich, zu glänzen, zu erhellen und zu erwärmen.


Regardez le soleil, méditez sur le soleil en prenant conscience que depuis des millions d’années il éclaire et réchauffe la terre ainsi que les créatures qui la peuplent. Et il le fait sans s’inquiéter de savoir qui se réjouit de ses rayons et les reçoit avec reconnaissance, et qui continue à dormir dans les caves. Il n’est ni vexé ni furieux que les humains n’aient même pas pris conscience qu’ils lui doivent la vie, il continue à briller en leur donnant ses bénédictions.
Comme le soleil, il existe des êtres qui envoient leur lumière et leur amour à travers l’espace, et eux non plus ne se préoccupent pas de savoir si les créatures en bénéficient ou non. Ils se sentent heureux, comblés, toute leur joie est de distribuer leurs richesses dans l’univers entier. Ils ont compris que le plus grand bonheur est celui que le soleil est en train de sentir et de vivre : briller, éclairer et chauffer.  



Olhai o Sol, meditai sobre o Sol, tomando consciência de que há milhões de anos que ele ilumina e aquece a Terra e as criaturas que a povoam. E ele fá-lo sem se preocupar em saber quem se regozija com os seus raios e os recebe com reconhecimento e quem continua a dormir nas caves. Ele não fica ofendido nem furioso pelo facto de os humanos nem sequer terem tomado consciência de que lhe devem a vida, continua a brilhar dando-lhes as suas bênçãos.
Tal como o Sol, existem seres que enviam a sua luz e o seu amor através do espaço, e também eles não se preocupam em saber se as criaturas beneficiam com isso ou não. Eles sentem-se felizes, cheios, toda a sua alegria consiste em distribuírem as suas riquezas pelo universo inteiro. Eles compreenderam que a maior das alegrias é a que o Sol sente e vive: brilhar, iluminar e aquecer.



Observad el sol, meditad sobre el sol siendo conscientes de que, desde hace millones de años, ilumina y calienta la tierra así como a las criaturas que la habitan. Y lo hace sin inquietarse por saber quién se regocija de sus rayos y los recibe con reconocimiento, y quién continúa durmiendo en las cuevas. Ni se enfada ni se enfurece por el hecho de que los seres humanos no hayan ni siquiera tomado conciencia de que le deben la vida, continua brillando y dándoles sus bendiciones.
Como el sol, existen seres que envían su luz y su amor a través del espacio, y ellos tampoco se preocupan por saber si las criaturas se benefician o no. Se sienten felices, colmados, toda su alegría está en distribuir sus riquezas en el universo entero. Han comprendido que la felicidad más grande es la que el sol está sintiendo y viviendo; brillar, iluminar y calentar.



Смотрите на солнце, медитируйте на солнце, осознавая, что на протяжении миллионов лет оно освещает и греет землю, а также созданий ее населяющих. И оно это делает, не заботясь о том, чтобы знать, кто радуется его лучам и принимает их с благодарностью, а кто продолжает спать в погребах. Оно не злится, не гневается от того, что люди даже не осознают, что обязаны ему жизнью, оно продолжает светить, давая им свои благословения. 
Как солнце, существуют люди, наполняющие пространство своим светом и любовью, и их тоже не заботит, пользуются ли создания этим или нет. Они чувствуют себя счастливыми, наполненными, вся их радость в том, чтобы раздавать свои богатства по всей вселенной. Они поняли, что самое большое счастье – это счастье солнца: сиять, освещать и согревать.




il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento