lunedì 17 settembre 2012

Guida spirituale - è pericoloso credersi prematuramente in grado di assumerne la funzione / Guide, spiritual - it is dangerous to believe oneself capable of taking on this function prematurely /Guide spirituel - il est dangereux de se croire prématurément capable d’assumer cette fonction


Come mai tanti uomini e donne si illudono che sia facile diventare guide spirituali? Eccoli dunque all'opera con la pretesa di istruire gli altri prima di possedere essi stessi la luce. Se potessero studiarsi e analizzarsi un po', qualcosa li tratterrebbe. E invece no! Hanno letto qualche libro, sono rimasti incantati dei grandi Maestri dell'India, del Tibet o di altri luoghi, e vorrebbero somigliare a loro...
Certo, non vi è nulla di riprovevole in questo, ma essi devono sapere che niente è più difficile che condurre gli esseri umani sul cammino della luce, e che occorre essere prudenti.

Altrimenti, che cosa succederà? Tutte le imperfezioni e le lacune in loro stessi – cui non hanno mai pensato di rimediare – si rifletteranno in tutto ciò che faranno. Ed è così che, spesso, anziché aiutare i loro “discepoli” ad inerpicarsi per i sentieri scoscesi che conducono alle altezze sublimi, non soltanto li porteranno a smarrirsi lungo percorsi pieni di insidie, ma con loro verranno trascinati anch'essi nei precipizi.

Why is it that so many men and women think it is easy to become spiritual guides? There they are, taking it upon themselves to teach others before they themselves have seen the light. If they could study and analyse themselves a little, something would hold them back. But no, they have read a few books, they are full of wonder at great Masters from places like India or Tibet, and they would like to be like them.
Of course, in itself there is nothing reprehensible about this, but they should know that there is nothing more difficult than taking people along the path of light, and that they should be cautious. Otherwise, what will happen? All the imperfections and shortcomings they never thought to put right in themselves will reflect in everything they do. And so, instead of helping their ‘disciples’ to climb the steep paths that lead to sublime heights, not only do they often lead them astray onto treacherous paths, but they are dragged with them into the abyss.


Wie kommt es, dass so viele Männer und Frauen sich einbilden, es sei einfach, spirituelle Führer zu werden? Sie machen sich daran, andere zu unterrichten, bevor sie selbst das Licht besitzen. Wenn sie sich selbst ein wenig anschauen und analysieren würden, würde etwas sie zurückhalten. Aber nein, sie haben ein paar Bücher gelesen, sie sind begeistert von den großen Meistern Indiens, Tibets oder anderer Orte, und sie möchten ihnen gleichen. 
Daran ist natürlich an und für sich nichts auszusetzen, aber sie müssen wissen, dass es nichts Schwierigeres gibt, als die Menschen auf dem Weg des Lichts zu führen, und dass man vorsichtig sein muss. Was wird sonst geschehen? Alle Unvollkommenheiten und alle Mängel, die sie nie in sich selbst aufgelöst haben, werden sich in allem, was sie tun, reflektieren. Und dann geschieht es oft, dass sie ihre »Schüler« – anstatt ihnen zu helfen, die steilen Wege zu erklimmen, welche zu den himmlischen Höhen führen – auf hindernisreichen Wegen fehlleiten und dabei noch selbst in den Abgrund gezogen werden.


Comment se fait-il que tant d’hommes et de femmes s’imaginent qu’il est facile de devenir des guides spirituels ? Alors, les voilà qui se mêlent d’instruire les autres avant de posséder eux-mêmes la lumière. S’ils pouvaient s’étudier et s’analyser un peu, quelque chose les retiendrait. Mais non, ils ont lu quelques livres, ils sont émerveillés par les grands Maîtres de l’Inde, du Tibet ou d’ailleurs, et ils voudraient leur ressembler…
Bien sûr, il n’y a rien là, en soi, de répréhensible, mais ils doivent savoir que rien n’est plus difficile que de conduire les humains sur le chemin de la lumière et qu’il faut être prudent. Sinon, que va-t-il se passer ? Toutes les imperfections et les lacunes auxquelles ils n’ont jamais pensé à remédier en eux vont se refléter sur tout ce qu’ils font. Et c’est ainsi que, souvent, au lieu d’aider leurs « disciples » à gravir les sentiers abrupts qui mènent vers les hauteurs sublimes, non seulement ils les égarent sur des chemins remplis d’embûches, mais ils sont eux-mêmes entraînés avec eux dans les précipices.


Como é possível tantos homens e mulheres imaginarem que é fácil tornarem-se guias espirituais? Então, lá se põem eles a instruir os outros antes de eles próprios terem a luz. Se pudessem estudar-se e analisar-se um pouco, alguma coisa os reteria. Mas não, eles leram alguns livros, ficaram maravilhados com os grandes Mestres da Índia, do Tibete ou de outra região qualquer, e pretendem ser semelhantes a eles...
Evidentemente, isso nada tem de repreensível em si mesmo, mas eles devem saber que nada é mais difícil do que conduzir os humanos no caminho da luz e que é preciso ser prudente. Senão, o que irá acontecer? Todas as imperfeições e lacunas que eles têm e que nunca pensaram em superar vão refletir-se em tudo o que fazem. E é assim que, muitas vezes, em vez de ajudarem os seus “discípulos” a escalarem as veredas abruptas que levam às alturas sublimes, eles não só os transviam por caminhos cheios de ciladas, como são também arrastados para os precipícios.


¿Por qué hay tantos hombres y mujeres que se imaginan que es fácil convertirse en guías espirituales? Ahí están, se dedican a instruir a los demás antes de poseer ellos mismos la luz. Si pudieran estudiarse y analizarse un poco, algo les pararía. Pero no, han leído algunos libros, están maravillados por los grandes Maestros de la India, del Tíbet o de otras partes, y les gustaría parecerse a ellos…
Por supuesto, aquí no hay nada reprensible, pero deben saber lo difícil que resulta conducir a los humanos por el camino de la luz y que es preciso ser prudente. Si no, ¿Qué va a suceder? Todas sus imperfecciones y sus lagunas en las que nunca han pensado poner remedio, se reflejarán en todo lo que hagan. Y es de esta forma que, a menudo, en lugar de ayudar a sus «discípulos» a escalar los escarpados caminos que conducen hacia las alturas sublimes, no solamente los extravían por caminos llenos de trampas, sino que ellos mismos son arrastrados con sus «discípulos» hacia los precipicios.


Как случилось, что столько мужчин и женщин воображают, что легко стать духовными наставниками? Так вот, это как раз те, кто берутся обучать других прежде, чем самим бы набраться света. Если бы они могли изучать и анализировать себя хотя бы немного, что-то их удержало бы. Но нет, они прочитали несколько книг, они очарованы великими Учителями Индии, Тибета или других мест, и они хотели бы быть похожими на них…
Конечно, в этом, по сути, нет ничего предосудительного, но они должны знать, что нет ничего труднее, чем вести людей по дороге света, и что надо быть очень осторожными. Иначе что может произойти? Все несовершенства и недостатки, которые они никогда не думали исправлять в самих себе, отразятся на всем, что они будут делать. И поэтому часто, вместо того, чтобы помочь своим «ученикам» взбираться по крутым тропам, ведущим к величественным высотам, они не только направляют их по ложному пути с множеством неизведанных опасностей, но и сами падают вместе с ними в пропасти.


Cum se face că atâți bărbați și femei își închipuie că le-ar fi ușor să devină niște ghizi spirituali? Încep prin a-i instrui chiar și pe alții înainte de a poseda ei înșiși lumina. Ceva i-ar reține dacă s-ar putea studia și analiza puțin. Nu se întâmplă însă așa, ei au citit câteva cărți, au fost încântați de marii Maeștri ai Indiei, ai Tibetului sau de oriunde, și ar dori să se asemene cu ei...
Desigur, nimic nu este în acest caz reprobabil, dar ei trebuie să știe că nimic nu este mai dificil decât să îi conduci pe oameni pe calea luminii și trebuie să fie prudenți. Altminteri, ce se va întâmpla? Toate viciile și metehnele pe care nu s-au gândit niciodată să le înlăture din ei se vor reflecta în ceea ce vor face. Și astfel, în loc să își ajute „discipolii” să urce cu greu potecile abrupte ce duc la înălțimile sublime, nu numai că îi vor amăgi pe aceste căi pline de obstacole, dar vorfi antrenați alături de ei spre marginea prăpastiei.


Hoe komt het, dat zo veel mannen en vrouwen zich inbeelden dat het gemakkelijk is spirituele gidsen te worden? Dan halen ze het in hun hoofd anderen te onderwijzen, voordat ze zelf het licht bezitten. Als ze zichzelf een beetje zouden kunnen bestuderen en analyseren, zou iets hun wel weerhouden. Maar nee, ze hebben een paar boeken gelezen, ze zijn verrukt over de grote Indiase, Tibetaanse of andere Meesters, en daar zouden ze wel op willen lijken…
Natuurlijk, er is op zich niets verwerpelijks aan, maar ze moeten weten dat niets zo moeilijk is als mensen op het pad van het licht te leiden en dat ze voorzichtig moeten zijn. Wat gebeurt er anders? Alle onvolkomenheden en gebreken waaraan ze nooit gedacht hebben om die in zichzelf te verhelpen, zullen zich gaan weerspiegelen in alles wat ze doen. En in plaats van hun ‘leerlingen’ te helpen de steile paden te beklimmmen die naar de sublieme hoogten leiden, laten ze hen niet alleen verdwalen op wegen vol valkuilen, maar ze worden vaak zelf in hun ondergang meegesleurd.















il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento