venerdì 30 novembre 2012

Speranza e pazienza - la giovinezza e la vecchiaia / Espérance et patience - la jeunesse et le grand âge /Hope and patience - youth and old age



La pazienza è una qualità della vecchiaia, e la speranza è una qualità della giovinezza. Sì, la giovinezza spera, e se non vede giungere rapidamente ciò in cui spera, diventa impaziente; quanto alla vecchiaia, questa non ha più grandi speranze, ma ha imparato a sopportare pazientemente. 
In realtà, è necessario che pazienza e speranza si incontrino. Dove c'è la speranza, la pazienza deve venire a portare il suo sostegno.

E quando la pazienza è presente, la speranza non può essere lontana. Se non si spera in niente, se non c'è nulla da attendere, come e perché essere pazienti? Ma quando pazienza e speranza procedono insieme, anno dopo anno, l'avvenire si apre enormemente.

A paciência é uma qualidade da velhice e a esperança é uma qualidade da juventude. Sim, a juventude espera e, se não vê chegar rapidamente aquilo por que espera, impacienta-se. A velhice, essa, não espera grande coisa, mas aprendeu a suportar pacientemente.
Na realidade, é preciso que a paciência e a esperança se encontrem. Onde existe esperança, a paciência deve vir trazer o seu apoio. E quando a paciência está presente, a esperança não pode estar longe: se não se espera nada, se não há nada a esperar, como é que se há de ser paciente e porquê? Mas, quando a paciência e a esperança caminham em conjunto, ano após ano, o futuro abre-se amplamente.

Geduld is een deugd van de ouderdom, en hoop die van de jeugd. Ja, de jeugd hoopt en als ze niet snel ziet komen wat ze hoopt, wordt ze ongeduldig. De ouderdom daarentegen hoopt niet meer zo veel, maar ze heeft geleerd geduldig te verdragen.
In werkelijkheid dienen geduld en hoop elkaar te ontmoeten. Waar hoop is, moet geduld haar komen ondersteunen. En waar geduld is, mag de hoop niet ver weg zijn: als we niets hopen, als er niets te verwachten valt, hoe en waarom zouden we dan geduldig zijn? Maar als geduld en hoop samen op weg gaan, jaar na jaar, gaat de toekomst wijd open.


La paciencia es una cualidad de la vejez y la esperanza la de la juventud. Sí, la juventud espera, y si no ve rápidamente llegar lo que espera, se impacienta. La vejez, ella, no espera gran cosa, pero ha aprendido a soportar pacientemente.
En realidad, es necesario que la paciencia y la esperanza se encuentren. La paciencia apoya a la esperanza. Y cuando la paciencia está ahí, la esperanza no puede estar lejos: si no se espera nada, si no hay nada que esperar, ¿cómo y por qué ser paciente? Pero cuando paciencia y esperanza caminan juntas, año tras año, el futuro se abre ampliamente.


Терпение является качеством зрелого возраста, а надежда свойственна молодости. Да, молодость надеется, и если быстро не приходит то, на что она надеется, то она сердится. Старость, она больше не надеется на что-то великое, но она научилась терпеливо ждать. 
На самом деле надо, чтобы терпение и надежда встретились. Туда, где есть надежда, должно прийти терпение и оказать свою поддержку. И когда есть терпение, недалеко и надежда, ведь если нечего ждать, то как и почему быть терпеливым? Но когда терпение и надежда идут вместе, то открывается широкое будущее.


Die Geduld ist eine Eigenschaft des hohen Alters und die Hoffnung gehört der Jugend. Ja, die Jugend hofft und wenn sie das Erhoffte nicht schnell herbeikommen sieht, wird sie ungeduldig. Das Alter hofft nicht mehr viel, aber es hat gelernt, geduldig zu ertragen.
In Wirklichkeit müssen sich Geduld und Hoffnung begegnen. Dort, wo Hoffnung ist, muss die Geduld ihre Unterstützung bringen. Und wenn die Geduld da ist, kann die Hoffnung nicht weit sein: Wenn man nichts erhofft, wenn es nichts zu erwarten gibt, wie und warum soll man da geduldig sein? Aber wenn Geduld und Hoffnung zusammengehen, öffnet sich Jahr für Jahr eine weite Zukunft.


La patience est une qualité du grand âge, et l’espérance celle de la jeunesse. Oui, la jeunesse espère, et si elle ne voit pas rapidement venir ce qu’elle espère, elle s’impatiente. La vieillesse, elle, n’espère plus grand-chose, mais elle a appris à supporter patiemment.
En réalité, il faut que patience et espérance se rencontrent. Là où il y a l’espérance, la patience doit venir apporter son soutien. Et quand la patience est là, l’espérance ne peut pas être loin : si on n’espère rien, s’il n’y a rien à attendre, comment et pourquoi être patient ? Mais quand patience et espérance cheminent ensemble, année après année, l’avenir s’ouvre largement.


Patience is a quality of old age, and hope a quality of youth. Yes, youth is full of hope, and if it does not see its hopes quickly become reality it gets impatient. Old age, however, no longer holds high hopes for anything, but it has learned forbearance.
Actually, patience and hope must come together. Where there is hope, patience must bring support. And when there is patience, hope cannot be far away: if we do not hope for anything, if there is nothing to look forward to, how can we be patient, and why would we be? But when patience and hope walk alongside each other year after year, the future is wide open.


Răbdarea este o calitate a vârstei înaintate, iar speranța aparține tinereții. Da, tinerețea speră, și dacă nu-și vede speranțele împlinindu-se repede, devine neliniștită. Bătrânețea nu speră la prea mult, dar a învățat să suporte răbdătoare.
În realitate, răbdarea și speranța trebuie să se întâlnească. Acolo unde există speranță, răbdarea trebuie să își aducă aportul. Iar când există răbdare, speranța nu poate fi departe: dacă nu sperăm la ceva, dacă nu ne așteptăm la ceva, cum și de ce am avea răbdare? Dar când răbdarea și speranța pășesc împreună, an după an, viitorul se deschide larg.












il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento