domenica 28 agosto 2011

Giudizi - che facciamo sul mondo intero attraverso noi stessi / The Judgments - we make about others say something about us too / Jugements - que nous portons sur les autres parlent aussi de nous

Non bisogna credere che siano necessariamente le persone per bene a sottolineare la disonestà, l’ingiustizia e la cattiveria negli altri. Al contrario, spesso sono proprio coloro che hanno quei difetti a vederli dappertutto: sono sempre critici e sospettosi, perché giudicano il mondo intero attraverso se stessi. Viceversa, coloro che possiedono grandi qualità morali non notano così tanto i difetti delle persone che frequentano, perché vedono gli altri attraverso le qualità che essi stessi possiedono.
 Ogni essere umano può vedere soltanto attraverso i propri occhi, ed è lui stesso a plasmare i propri occhi tramite i suoi pensieri e i suoi sentimenti. Se incontrate persone che vi parlano unicamente dei difetti degli altri, sappiate che, in un modo o nell’altro, le rivelazioni che vi fanno riguardano anzitutto se stessi. Se possedessero la nobiltà, la bontà, l’onestà e soprattutto l’amore, troverebbero anche negli altri tutte queste buone qualità.


Don’t think that those who point out dishonesty, unfairness and wickedness in others are necessarily good people. On the contrary, often it is those who have these faults themselves who see them everywhere: they are always critical and suspicious, because they judge the whole world through their own failings. And conversely, those who are fine human beings hardly notice the faults in those around them, for they see others through the qualities they themselves possess.
Each person sees things only through their own eyes, and what they see is shaped by their own thoughts and feelings. If you meet people who only talk about others’ faults, know that what they are revealing is mainly about themselves, one way or another. If they were noble, kind, honest and, above all, loving, they would find all these good qualities in others as well.



Man darf nicht glauben, dass ausgerechnet die Leute gut sind, welche die Unehrlichkeit, die Ungerechtigkeit und die Bösartigkeit anderer aufzeigen. Es sind im Gegenteil oft diejenigen, die diese Fehler haben, die sie überall sehen: Sie sind immer kritisch und misstrauisch, weil sie über die ganze Welt so urteilen wie sie selbst sind. Umgekehrt bemerken jene, die große moralische Qualitäten haben, die Fehler ihrer Umgebung kaum, denn sie sehen die anderen mit den Qualitäten, die sie selbst besitzen.
Jeder Mensch kann nur durch seine eigenen Augen sehen und er selbst ist es, der seine Augen durch seine Gedanken und seine Gefühle formt. Wenn ihr Menschen begegnet, die euch nur von den Fehlern der anderen erzählen, müsst ihr wissen, dass sie euch auf diese Art vorerst nur etwas über sich selbst preisgeben. Wenn sie Edelmut, Güte, Ehrlichkeit und vor allem Liebe besitzen würden, würden sie all diese guten Eigenschaften auch bei den anderen finden.



Il ne faut pas croire que ce sont nécessairement les gens de bien qui soulignent la malhonnêteté, l’injustice et la méchanceté chez les autres. Au contraire, ce sont souvent ceux qui ont ces défauts qui les voient partout : ils sont toujours critiques et soupçonneux, parce qu’ils jugent le monde entier à travers eux. Et inversement, ceux qui possèdent de grandes qualités morales ne remarquent pas tellement les défauts de leur entourage, car ils voient les autres à travers les qualités qu’ils possèdent, eux.
Chaque être humain ne peut voir qu’à travers ses propres yeux, et c’est lui qui façonne ses yeux par ses pensées et ses sentiments. Si vous rencontrez des gens qui ne vous parlent que des défauts des autres, sachez que, d’une façon ou d’une autre, c’est d’abord sur eux-mêmes qu’ils vous font des révélations. S’ils possédaient la noblesse, la bonté, l’honnêteté et surtout l’amour, ils trouveraient aussi chez les autres toutes ces bonnes qualités.



Não se deve pensar que são necessariamente as pessoas de bem que fazem notar a desonestidade, a injustiça e a maldade dos outros. Pelo contrário, muitas vezes são aqueles que têm esses defeitos que os vêem em toda a parte; eles estão sempre a criticar e a desconfiar, porque julgam toda a gente através de si mesmos. Inversamente, aqueles que têm grandes qualidades morais não assinalam muito os defeitos dos que os rodeiam, pois vêem os outros através das qualidades que eles próprios possuem.
Cada ser humano só pode ver através dos seus próprios olhos e é ele que molda os seus olhos com os seus pensamentos e os seus sentimentos. Ficai a saber que, se encontrardes pessoas que só vos falam dos defeitos dos outros, de algum modo é sobre si próprias que elas estão a fazer-vos revelações. Se elas tivessem nobreza, bondade, honestidade e, sobretudo, amor, também encontrariam nos outros essas qualidades.



Не думайте, что люди, говорящие о нечестности, несправедливости и злобе других людей, обязательно сами очень добры. Напротив, это часто те, кто сами имеют те недостатки, которые они видят повсюду: они всегда критичны и подозрительны потому, что судят весь мир по себе. И наоборот, те, кто обладает самыми большими нравственными качествами, не очень видят недостатки своего окружения, ибо смотрят на других через качества, которыми обладают сами.
Каждый человек может видеть только своими собственными глазами и каждый формирует свое видение своими мыслями и чувствами. Если вам встречаются люди, которые говорят только о недостатках других, знайте, что так или иначе они вам рассказывают о себе. Если бы у них было благородство, честность, доброта и, особенно, любовь, они бы нашли в других эти хорошие качества.





Nessun commento:

Posta un commento