venerdì 21 ottobre 2011

Luce - capirla e amarla non basta / Light - understanding it and loving it are not enough / Lumière - la comprendre et l’aimer ne suffisent pas

Se si spiega agli esseri umani dove sta il bene, essi sono perfettamente in grado di comprendere. Ma spiegare, dare la luce al loro intelletto, non basta: occorre toccare altre corde negli esseri, perché se i loro sentimenti e i loro desideri li spingono in una direzione diversa, è là che essi andranno.
Anche per chi ama la luce e desidera la luce, la parte più difficile deve ancora venire, poiché si deve fare in modo che la propria materia psichica si pieghi dinanzi a quella luce. Per un momento questa è docile e si lascia modellare, poi improvvisamente resiste, si ribella e riprende il sopravvento. Allora, è tutto da ricominciare. Ma non ci si deve scoraggiare perché, a poco a poco, la materia psichica finisce per cedere. Dal momento che la comprensione e l’amore sono presenti, un giorno la realizzazione dovrà avvenire. In ogni caso, quello che è certo è che senza la comprensione e senza l’amore, è inutile sperare la minima trasformazione.


If you explain to humans what goodness is, they are perfectly capable of understanding. But it is not enough to explain, to enlighten their minds. You have to touch other aspects of their being, for if their emotions and desires drive them in a different direction, that is where they will go.
And even for those of you who love the light, who long for the light, the hardest part is still to come. For you must make your psychic matter submit to the light. One moment it is docile and allows itself to be moulded. Then suddenly it resists, rebels and gains the upper hand, and you have to start all over again. But you should not be discouraged, for gradually this psychic matter will give way. Once there is understanding and love, realization will eventually follow. In any case, what is certain is that without understanding and love it is useless to hope for the slightest transformation.



Wenn man den Menschen erklärt, was gut ist, sind sie vollkommen fähig zu verstehen. Aber erklären, das Licht ihrem Intellekt zu geben, das genügt nicht. Man muss tiefere Schichten in ihnen berühren, denn wenn ihre Gefühle und ihre Wünsche sie in eine andere Richtung drängen, gehen sie dorthin.
Sogar für jenen, der das Licht liebt, der das Licht herbeiwünscht, kommt das Schwierigste erst noch. Denn er muss seine psychische Materie diesem Licht unterwerfen. Einmal ist diese Materie fügsam und lässt sich formen, dann plötzlich widersteht sie, sie revoltiert und übernimmt die Herrschaft. Also muss man wieder von vorn anfangen. Aber man soll sich nicht entmutigen, denn nach und nach unterliegt diese psychische Materie. Sobald das Verständnis und die Liebe da sind, muss die Verwirklichung eines Tages kommen. Sicher ist auf jeden Fall, dass ohne Verständnis und ohne Liebe nicht die geringste Transformation erhofft werden kann.



Si on explique aux humains où est le bien, ils sont parfaitement capables de comprendre. Mais expliquer, donner la lumière à leur intellect, cela ne suffit pas : il faut toucher d’autres fibres en eux, car si leurs sentiments et leurs désirs les poussent dans une direction différente, c’est là qu’ils iront.
Et même pour celui qui aime la lumière, qui désire la lumière, le plus difficile est encore à venir. Car il doit faire plier sa matière psychique devant cette lumière. Un moment, elle est docile et se laisse modeler, puis soudain elle résiste, se révolte et reprend le dessus. Alors, tout est à recommencer. Mais il ne faut pas se décourager car, peu à peu, cette matière psychique finit par céder. Du moment que la compréhension est là et que l’amour est là, la réalisation doit venir un jour. En tout cas, ce qu’il y a de sûr, c’est que sans la compréhension et sans l’amour, inutile d’espérer la moindre transformation.



Se se explica aos humanos onde está o bem, eles são perfeitamente capazes de compreender. Mas explicar, dar a luz ao seu intelecto, não é suficiente: é preciso tocar outras fibras neles, pois, se os seus sentimentos e os seus desejos os impelirem numa direcção diferente, será por aí que eles irão.
E mesmo para aqueles que amam a luz, que desejam a luz, o mais difícil ainda está para vir, pois eles devem fazer a sua matéria psíquica dobrar-se perante essa luz. Num dado momento, ela é dócil e deixa-se moldar; depois, subitamente, ela resiste, revolta-se e fica de novo por cima. Então, é preciso recomeçar tudo. Mas não há que desanimar, pois, pouco a pouco, essa matéria psíquica acaba por ceder. Quando a compreensão e o amor estão presentes, um dia surgirá a realização. Em todo o caso, o que é garantido é que, sem a compreensão e sem o amor, é inútil esperar a menor transformação.



Si explicamos a los humanos dónde está el bien, son perfectamente capaces de comprender. Se les explica que deben aportar luz a su intelecto, esto no es suficiente; es necesario tocar otras fibras en ellos, porque si sus sentimientos y sus deseos les impulsan en una dirección diferente, es ahí adonde irán.
Incluso para aquél que ama la luz, que desea la luz, lo más difícil está aún por llegar. Porque debe doblar su materia psíquica ante esta luz. Por un momento, es dócil y se deja modelar, y después de repente se resiste, se rebela y toma ventaja. Entonces, todo debe empezar de nuevo. Pero no hay que desanimarse porque, poco a poco, esta materia psíquica acaba cediendo. Si la comprensión existe y el amor existe, la realización llegará un día. En cualquier caso, lo que es seguro, es que sin la comprensión y sin el amor, es inútil esperar la más mínima transformación.



Если людям объясняют, где находится добро, они способны хорошо это понять. Но объяснять, просвещать их интеллект – этого недостаточно: надо затронуть в них другие жилки, ибо если их чувства и желания толкают их в определенном направлении, они туда и пойдут.
И даже для того, кто любит свет, кто желает света, самое трудное еще впереди. Ибо он должен склонить свою психическую материю перед этим светом. То она податлива и позволяет себя моделировать, потом внезапно она противится, восстает и отступает назад. И тогда всё надо начинать сначала. Но не надо отчаиваться, ибо постепенно эта психическая материя уступит. Как только есть понимание и любовь, реализация должна однажды осуществиться. Во всяком случае, в чем можно быть уверенным, – без понимания и любви, бесполезно надеяться на малейшее преобразование.

Nessun commento:

Posta un commento