mercoledì 12 dicembre 2012

Amore - non prendere più, ma dare / Love - no longer taking, but giving / Amour - ne plus prendre mais donner


"Qual è la finalità della maggior parte degli esseri umani? Prendere. Ovunque essi vadano, cercano 
quel che c'è da prendere. Studiano, lavorano, si sposano e si incontrano per poter prendere; il loro pensiero è sempre orientato in questa direzione. Ecco per quale ragione da loro non emana alcunché di luminoso, di caloroso, di vivo: perché si sono abituati a prendere.
Anche in amore, quando l’uomo e la donna si cercano, il più delle volte, ciascuno dei due non pensa che a prendere: l’uomo vuole assorbire la vita della donna, e viceversa. E quando non c’è più nulla da prendere, si separano.

Direte: «Ma quando si uniscono, si danno pur qualcosa a vicenda!» Sì, ma è solo per meglio prendere: ciascuno non pensa che ad ottenere qualcosa dall’altro, ad attingere dall’altro avidamente, egoisticamente, senza scrupoli. Ebbene, l’amore non è questo. L’amore consiste nell'offrire all’anima e al cuore dell’altro qualcosa, uno slancio, una vita, un’ispirazione, affinché quell'essere si espanda e avanzi nella luce e nella gioia."

"Wat is de drijfveer van de meeste mensen? Nemen. Overal waar ze gaan, zoeken ze wat er te nemen valt. Ze studeren, ze werken, ze trouwen, ze ontmoeten elkaar om te nemen, hun denken gaat altijd in die richting. Daarom gaat er niets lichtends, warms, levends van hen uit: omdat ze gewend zijn te nemen.
Zelfs in de liefde, als man en vrouw elkaar zoeken, denken beiden meestal alleen aan nemen: de man wil het leven van de vrouw opslokken en omgekeerd. En als er niets meer te nemen is, scheiden ze. U zegt: ‘Maar als ze zich verenigen, geven ze elkaar toch iets!’ Ja, maar alleen om beter te nemen: ieder denkt er alleen aan iets van de ander te krijgen, gretig, zelfzuchtig, gewetenloos iets uit de ander te putten. Welnu, dat is geen liefde. Liefde is iets aan de ziel en het hart van de ander bieden, een elan, een leven, een inspiratie, zodat dat wezen ontluikt en groeit in licht en vreugde."


"Care este scopul celor mai mulți oameni? Să profite. Peste tot unde merg, ei caută numai să ia. Ei studiază, lucrează, se căsătoresc, se întâlnesc pentru a lua; gândul lor este orientat mereu în această direcție. De aceea, nimic luminos, călduros, viu, nu emană din ei: fiindcă s-au obișnuit să ia.
Chiar și în iubire, când bărbatul și femeia se caută, fiecare se gândește deseori numai cum să apuce: omul dorește să absoarbă femeia și reciproc. Iar când nu mai este nimic de luat, ei se despart. Veți spune: „Dar când se unesc, își dăruiesc câte ceva!” Da, dar numai pentru a lua mai mult: fiecare se gândește doar să obțină ceva de la celălalt, să extragă energii de la celălalt cu avditate, egoist, fără scrupule. Ei bine, nu aceasta este iubirea. Iubirea înseamnă să oferi ceva sufletului și inimii celuilalt, un elan, o viață, o inspirație, pentru ca acel suflet să înflorească și să avanseze în lumină și bucurie."


"В чем движущая сила для большинства людей? Брать. Везде, куда они идут, они ищут, что можно взять. Они учатся, они работают, они женятся, они встречаются, чтобы брать; их мысль всегда ориентирована в этом направлении. Вот почему ничего светлого, теплого, живого не исходит от них: потому что они привыкли только брать. 
Даже в любви, когда мужчина и женщина находят друг друга, каждый, как правило, думает о том, чтобы брать: мужчина хочет завладеть жизнью женщины, и наоборот. А когда уже больше нечего брать, они расстаются. Вы скажете: «Но когда они соединяются, они же дают друг другу что-то!» Да, но лишь для того, чтобы больше взять: каждый думает только о том, чтобы получить что-то от другого, черпать из другого алчно, эгоистично, без угрызений совести. Так вот, это не любовь. Любовь – это предложить что-то душе и сердцу другого – порыв, жизнь, вдохновение, чтобы это существо расцветало и двигалось вперед в свете и в радости."


"Qual é o propósito da maioria dos humanos? Apropriar-se. Por toda a parte onde vão, eles procuram o que há para se apropriarem. Eles estudam, trabalham, casam-se e têm encontros para se apropriarem de alguma coisa; o seu pensamento está sempre orientado nessa direção. É por isso que nada de luminoso, de caloroso, de vivo, emana deles: porque estão habituados a apropriar-se. 
Mesmo no amor, quando o homem e a mulher se procuram, cada um, na maior parte das situações, só pensa em apropriar-se: o homem quer absorver a vida da mulher e a mulher quer absorver a vida do homem. E quando já não há nada para se apropriarem, eles separam-se. Direis vós: «Mas, quando eles se unem, dão qualquer coisa um ao outro!» Sim, mas é para melhor se apropriarem: cada um só pensa em obter alguma coisa do outro, sacar do outro avidamente, egoisticamente, sem escrúpulos. Pois bem, o amor não é isso. O amor é oferecer alguma coisa à alma e ao coração do outro, um impulso, uma vida, uma inspiração, a fim de que esse ser se desenvolva interiormente e avance na luz e na alegria."


"¿Cuál es el móvil de la mayoría de los humanos? Tomar. Por donde quiera que vayan, buscan lo que puedan coger. Estudian, trabajan, se casan, se encuentran para tomar; su pensamiento está siempre orientado hacia esta dirección. Es por ello que nada de lo que irradia en ellos es luminoso, ni cálido, ni vivo: porque se han acostumbrado a tomar.
Incluso en el amor, cuando el hombre y la mujer se buscan, lo más frecuente es que cada uno sólo piensa en tomar: el hombre quiere absorber la vida de la mujer y recíprocamente. Y cuando ya no hay nada más que tomar, se separan. Diréis: «¡Pero cuando se unen, se dan algo!» Sí, pero sólo para poseer más: cada uno sólo piensa en obtener algo del otro, aprovecharse del otro con avidez, egoístamente, sin escrúpulos. Pues bien, esto no es el amor. El amor, consiste en ofrecer algo al alma y al corazón del otro, un impulso, una vida, una inspiración a fin de que ese ser se desarrolle y avance en la luz y en la alegría. "


"What is it that motivates most people? Wanting to take. Wherever they go, they look for what they can take. They study, work, marry and come together to take; they always think along these lines. The reason why they give off no light, warmth or life is that they have become used to taking.
Even in love, when a man and woman seek each other out, they are more often thinking only of what they can take, the man wanting to draw from the woman’s aliveness, and vice versa. And when there is nothing left to take, they part. You will say, ‘But when they come together, they give each other something!’ Yes, but only all the better to take; each thinks only of getting something from the other, of greedily, selfishly and unscrupulously drawing from them. Well, that is not what love is. Love means giving something to the other’s heart and soul – whether an impulse, or life, or inspiration – so that they may blossom and go forward in light and joy. "


"Was ist die Absicht der meisten Menschen? Nehmen. Wohin sie auch gehen, sie suchen überall, was es da zu holen gibt. Sie studieren, arbeiten, heiraten, treffen sich, um zu nehmen; ihr Denken ist immer in diese Richtung orientiert. Deshalb, weil sie sich angewöhnt haben, zu nehmen, geht nichts Lichtvolles, Warmes, Lebendiges von ihnen aus.
Selbst in der Liebe, wenn Mann und Frau einander suchen, denkt jeder meistens nur daran, zu nehmen. Der Mann möchte das Leben der Frau absorbieren und umgekehrt. Und wenn es nichts mehr zu holen gibt, trennen sie sich. Ihr sagt: »Aber wenn sie sich vereinigen, geben sie einander etwas!« Ja, aber sie tun es nur, um noch besser nehmen zu können: Jeder denkt nur daran, vom anderen etwas zu bekommen und gierig, egoistisch und skrupellos aus ihm zu schöpfen. Nun, das ist keine Liebe. Liebe bedeutet, der Seele und dem Herz des anderen etwas zu schenken, einen Schwung, eine Lebendigkeit, eine Inspiration, damit dieses Wesen sich entfalte und im Licht und in der Freude vorwärtskomme. "


"Quel est le mobile de la majorité des humains ? Prendre. Partout où ils vont, ils cherchent ce qu’il y a à prendre. Ils étudient, ils travaillent, ils se marient, ils se rencontrent pour prendre ; leur pensée est toujours orientée dans cette direction. C’est pourquoi rien de lumineux, de chaleureux, de vivant n’émane d’eux : parce qu’ils se sont habitués à prendre.
Même dans l’amour, quand l’homme et la femme se cherchent, chacun, le plus souvent, ne pense qu’à prendre : l’homme veut absorber la vie de la femme et réciproquement. Et quand il n’y a plus rien à prendre, ils se séparent. Vous direz : « Mais quand ils s’unissent, ils se donnent quelque chose ! » Oui, mais ce n’est que pour mieux prendre : chacun ne pense qu’à obtenir quelque chose de l’autre, puiser chez l’autre avidement, égoïstement, sans scrupule. Eh bien, ce n’est pas cela l’amour. L’amour, c’est d’offrir quelque chose à l’âme et au cœur de l’autre, un élan, une vie, une inspiration, afin que cet être-là s’épanouisse et avance dans la lumière et dans la joie."
















il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento