martedì 22 maggio 2012

Aggressioni - si può resistere solo elevandosi lungo la scala degli esseri / Stresses of life - you can only resist them by rising up the ladder of beings / Agressions - on ne peut y résister qu’en s’élevant dans l’échelle des êtres

Ciò che è fine, delicato, sottile, a prima vista non sembra poter resistere alle aggressioni. Ma osservate ciò che avviene nei diversi regni della natura. In apparenza, le pietre sono le più resistenti; ma in realtà, le piante sanno difendersi meglio delle pietre, poiché sono vive, e gli animali meglio delle piante, poiché si spostano.
Quanto agli esseri umani, questi hanno ancora più mezzi per sfuggire alle condizioni difficili, ma non avendo imparato a utilizzare il pensiero per lavorare sulla propria materia allo scopo di affinarla e purificarla, sono sempre alla mercé delle circostanze, come pure delle forze e delle entità del mondo invisibile. 
Se salite molto in alto lungo la scala degli esseri, troverete delle creature che hanno purificato talmente tanto il proprio corpo e intensificato talmente la propria vita da diventare inafferrabili: non le si può né catturare né limitare. E al di sopra di tutte queste creature, c’è il Signore, che è assolutamente inafferrabile, talmente inafferrabile che non Lo si può nemmeno concepire.


At first glance, what is fine, delicate and subtle would seem unable to resist the stresses of life. But look at what happens in the different kingdoms of nature. On the face of it, stones are the most resistant, but actually plants can defend themselves better than stones, for they are alive, and animals better than plants, because they can move. As for humans, they have even more means of escaping difficult conditions, but as they have not learned how to use their mind to work on refining and purifying their own substance, they are always at the mercy of circumstances and of the forces and entities of the invisible world.
High up on the ladder of beings, you will find creatures that have made their body so pure and are so intensely alive that they have become elusive: they cannot be caught or limited. And beyond all of them is the Lord, who is absolutely elusive, so much so that we cannot even conceive of him.



Was fein, zart und subtil ist, scheint auf den ersten Blick keinen Aggressionen standhalten zu können. Aber schaut, was in den verschiedenen Naturreichen passiert. Scheinbar sind die Steine widerstandsfähiger, aber die Pflanzen wissen sich in Wirklichkeit besser zu verteidigen als die Steine, weil sie lebendig sind und die Tiere können es besser als die Pflanzen, weil sie sich fortbewegen. Die Menschen haben noch weit mehr Mittel, um den schwierigen Bedingungen zu entkommen, aber da sie nicht gelernt haben, das Denken zu benutzen, um an ihrer eigenen Materie zu arbeiten, sie zu verfeinern, zu reinigen, sind sie immer den Umständen sowie den Kräften und Wesenheiten der unsichtbaren Welt ausgeliefert.
Wenn ihr sehr hoch aufsteigt, auf der Stufenleiter der Lebewesen, werdet ihr Geschöpfe finden, die ihren Körper derart gereinigt und ihr Leben derart intensiviert haben, dass sie nicht mehr zu fassen sind. Man kann sie weder fangen noch begrenzen. Und über all diesen Geschöpfen steht der Herr, der absolut unfaßbar ist, so unfaßbar, dass man Ihn sich nicht einmal vorstellen kann.



Ce qui est fin, délicat, subtil, ne semble pas au premier abord pouvoir résister aux agressions. Mais regardez ce qui se passe dans les différents règnes de la nature. En apparence, les pierres sont les plus résistantes ; mais en réalité, les plantes savent mieux se défendre que les pierres, car elles sont vivantes, et les animaux mieux que les plantes car ils se déplacent. Quant aux humains, ils ont encore bien plus de moyens d’échapper aux conditions difficiles, mais comme ils n’ont pas appris à utiliser la pensée pour travailler sur leur propre matière pour l’affiner, la purifier, ils sont toujours à la merci des circonstances, ainsi que des forces et des entités du monde invisible.
Si vous montez très haut dans l’échelle des êtres, vous trouverez des créatures qui ont tellement purifié leur corps, tellement intensifié leur vie, qu’elles sont devenues insaisissables : on ne peut ni les capturer, ni les limiter. Et au-dessus de toutes ces créatures, il y a le Seigneur qui est absolument insaisissable, tellement insaisissable qu’on ne peut même pas Le concevoir.



Aquilo que é fino, delicado, subtil, à primeira vista parece que não pode resistir às agressões. Mas observai o que se passa nos diferentes reinos da natureza. Aparentemente, as pedras são o que tem mais resistência; mas, na realidade, as plantas sabem defender-se melhor do que as pedras, pois são vivas, e os animais defendem-se ainda melhor do que as plantas, porque se movem. Os humanos têm ainda mais meios para escapar às condições difíceis, mas, como não aprenderam a utilizar o pensamento para trabalhar sobre a sua própria matéria para a afinar, para a purificar, estão sempre à mercê das circunstâncias, assim como das forças e das entidades do mundo invisível.
Se subirdes muitos na escala dos seres, encontrareis criaturas que purificaram tanto o seu corpo, intensificaram tanto a sua vida, que se tornaram inacessíveis: não se consegue capturá-las nem limitá-las. E acima de todas essas criaturas existe o Senhor, que é absolutamente incessível, tão inacessível que nem sequer se consegue concebê-l’O.



Lo que es fino, delicado, sutil, no parece, a primera vista, resistir las agresiones. Pero observad lo que sucede en los diferentes reinos de la naturaleza. En apariencia, las piedras son las más resistentes; pero en realidad, las plantas saben defenderse mejor que las piedras, ya que ellas están vivas, y los animales mejor que las plantas porque ellos se desplazan. En cuanto a los humanos, poseen todavía más medios para escapar de las condiciones difíciles, pero como no han aprendido a utilizar el pensamiento para trabajar sobre su propia materia para afinarla, purificarla, están siempre a merced de las circunstancias, así como de las fuerzas y de las entidades del mundo invisible.
Si subís muy alto en la escala de los seres, hallaréis criaturas que han purificado tanto su cuerpo, que han intensificado tanto su vida, que se han convertido en inalcanzables: ni siquiera se las puede capturar, ni limitar. Y por encima de todas estas criaturas está el Señor que es absolutamente inalcanzable, tan inalcanzable que ni siquiera podemos concebirle.



Что тонко, деликатно, субтильно, на первый взгляд, кажется, не может сопротивляться агрессии. Но посмотрите, что происходит в различных царствах природы. Внешне камни кажутся самыми стойкими, но на самом деле растения умеют лучше защищаться, чем камни, ибо они живые, а животные еще лучше, чем растения, потому что они перемещаются. Что касается людей, у них еще больше средств избежать трудных условий, но, так как они еще не научились использовать мысль, чтобы работать над своей собственной материей, утончая и очищая ее, они всегда зависят от обстоятельств, а также от сил и сущностей невидимого мира. 
Если вы подниметесь очень высоко по иерархии существ, вы обнаружите созданий настолько очистивших свое тело, настолько сделавших интенсивной свою жизнь, что они стали неуловимы: их невозможно ни схватить, ни ограничить. И над всеми этими созданиями Господь, Кто абсолютно неуловим, настолько неуловим, что даже невозможно Его постичь.


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento