lunedì 6 settembre 2010

Spiritual people - must come together to work for the good of humanity / Spiritualistes - doivent s’unir pour travailler au bien de l’humanité


  • Si è costretti a constatarlo: gli spiritualisti non hanno molto peso nella società. Perché? Perché sono disuniti. Si ignorano o si guardano con ostilità, non pensano di avere qualche cosa da fare insieme. Guardate invece i materialisti quante cose intraprendono e quanti successi riportano! Quanto agli scienziati... Può darsi che dal punto di vista iniziatico siano nell'errore, che non abbiano un alto ideale né una visione giusta delle cose e che non sappiano orientare le proprie ricerche nella direzione migliore; ma quanti di loro lavorano insieme, si sostengono, si aiutano a vicenda! Essi si comunicano le proprie scoperte, ed è questo il motivo per cui sono una potenza fantastica nel mondo.  Allora, quando si decideranno anche gli spiritualisti ad unirsi per lavorare al bene dell'umanità? 
  • It has to be said, people who have a spiritual philosophy don't have much weight in society. Why is this? It is because they are not working together. Either they ignore one another, or they view one another with hostility; they don't think they have anything to do together. Materialists, on the other hand - look how much they take on, how much they achieve! And scholars... From an initiatic point of view, they may well be wrong, they may not have a high ideal or a good insight into things, and they may not know the best way to direct their research, but look how many of them work together and support and help each other! They pass on their discoveries to one another, and this is why they are a fantastic power in the world.
    So when will spiritual people do the same and decide to unite to work for the good of humanity?
  • Man muss leider feststellen, dass die Spiritualisten in der Gesellschaft nicht viel Gewicht haben. Weshalb? Weil sie uneins sind. Sie kennen sich nicht oder betrachten einander voller Feindseligkeit; sie denken nicht daran, dass sie etwas zusammen zu tun haben. Schaut hingegen, was die Materialisten und auch die Wissenschaftler alles unternehmen, was sie alles erreichen! Vom Standpunkt der Einweihungswissenschaft aus gesehen, kann es sein, dass sie im Irrtum sind, dass sie weder ein hohes Ideal noch eine wahrheitsgetreue Sicht der Dinge haben, und dass sie ihre Forschungen nicht in der besten Richtung vorantreiben. Aber viele von ihnen arbeiten zusammen, unterstützen und helfen einander und tauschen sich über ihre Entdeckungen aus. Deswegen formen sie in der Welt eine gewaltige Macht. Wann also werden auch die Spiritualisten beschließen, sich zu vereinen, um für das Wohl der Menschheit zu arbeiten?
  • On est obligé de le constater : les spiritualistes n’ont pas beaucoup de poids dans la société. Pourquoi? Parce qu’ils sont désunis. Ils s’ignorent ou se regardent avec hostilité, ils ne pensent pas qu’ils ont à faire quelque chose ensemble. Tandis que les matérialistes, regardez tout ce qu’ils entreprennent, tout ce qu’ils réussissent ! Et les savants… Il se peut que du point de vue initiatique, ils soient dans l’erreur, qu’ils n’aient pas un haut idéal ni une vision juste des choses et qu’ils ne sachent pas orienter leurs recherches dans la meilleure direction; mais combien travaillent ensemble, se soutiennent, s’entraident ! Ils se communiquent leurs découvertes et c’est pourquoi ils sont une puissance fantastique dans le monde.
    Alors, quand les spiritualistes vont-ils, eux aussi, se décider à s’unir pour travailler au bien de l’humanité?


Nessun commento:

Posta un commento