sabato 26 maggio 2012

Scoraggiamento - rottura del legame che deve esistere fra le nostre due nature, terrena e celeste / Discouragement - breaks the link that should exist between our earthly and heavenly natures / Découragement - rupture du lien qui doit exister entre nos deux natures terrestre et céleste

Lo scoraggiamento che a volte ci capita di provare è un segno che il legame che deve esistere fra le nostre due nature – terrena e celeste – in noi si è spezzato. La natura terrena è come una materia che la natura celeste deve continuamente illuminare, vivificare. La natura terrena ci attira verso il basso, mentre la natura celeste ci trasporta verso le altezze.
Perciò, nel momento in cui la natura terrena riesce a sottrarsi al potere della natura celeste, si verifica in noi come una caduta, un crollo. 
Per mantenere o ristabilire il legame fra le nostre due nature, dobbiamo, alla maniera degli gli alchimisti, imparare a lavorare con il fuoco. È il fuoco, il fuoco sacro dell’amore divino, che salda la nostra natura inferiore alla nostra natura superiore, a condizione però che non smettiamo mai di soffiare su di esso.



The discouragement we sometimes experience is a sign that the inner link that should exist between our earthly and heavenly natures has broken. Our earthly nature is like a piece of matter to which our heavenly nature must constantly bring light and life. Our earthly nature pulls us down, while our heavenly nature takes us to the heights. This is why, as soon as our earthly nature manages to extricate itself from the power of our heavenly nature, we experience a kind of fall, an inner collapse.
To maintain or restore the link between our two natures, we must learn to work with fire, the way alchemists do. It is the fire, the sacred fire of divine love, that welds our lower nature to our higher nature, but only so long as we keep blowing on it.



Die Entmutigung, die wir manchmal empfinden, ist ein Zeichen, dass die Verbindung, die zwischen unseren beiden Naturen, der irdischen und der himmlischen, bestehen sollte, innerlich abgebrochen ist. Die irdische Natur ist wie eine Materie, die von der himmlischen Natur ständig erhellt und belebt werden muss. Die irdische Natur zieht uns nach unten, während die himmlische Natur uns in die Höhen mitreißt. Wenn die irdische Natur so weit kommt, sich der Macht der himmlischen Natur zu entziehen, entsteht in uns eine Art Absturz oder Zusammenbruch.
Um die Verbindung zwischen unseren beiden Naturen aufrechtzuerhalten oder wiederherzustellen, müssen wir, wie die Alchimisten, lernen, mit dem Feuer zu arbeiten. Das Feuer, das heilige Feuer der göttlichen Liebe verschweißt unsere niedere Natur mit unserer höheren Natur, unter der Bedingung, dass wir nie aufhören, es anzublasen.



Le découragement qu’il nous arrive d’éprouver parfois est un signe que le lien qui doit exister entre nos deux natures, terrestre et céleste, est rompu en nous. La nature terrestre est comme une matière que la nature céleste doit sans cesse éclairer, vivifier. La nature terrestre nous tire vers le bas, alors que la nature céleste nous entraîne vers les hauteurs. C’est pourquoi, au moment où la nature terrestre parvient à se soustraire au pouvoir de la nature céleste, il se produit en nous comme une chute, un effondrement.
Pour maintenir ou rétablir le lien entre nos deux natures, nous devons, à la manière des alchimistes, apprendre à travailler avec le feu. C’est le feu, le feu sacré de l’amour divin qui soude notre nature inférieure à notre nature supérieure, à condition que nous ne nous arrêtions jamais de souffler sur lui.



O desânimo que por vezes sentimos é um sinal de que a ligação que deve existir entre as nossas duas naturezas, a terrestre e a celeste, está cortada. A natureza terrestre é como uma matéria que a natureza celeste deve iluminar e vivificar continuamente. A natureza terrestre puxa-nos para baixo, ao passo que a natureza celeste impele-nos para as alturas. Por isso, quando a natureza terrestre consegue subtrair-se ao poder da natureza celeste, produz em nós como que uma queda, um desmoronamento.
Para manter ou restabelecer a ligação entre as nossas duas naturezas, nós devemos, à maneira dos alquimistas, aprender a trabalhar com o fogo. É o fogo, o fogo sagrado do amor divino, que solda a nossa natureza inferior à nossa natureza superior, se nós nunca pararmos de soprar sobre ele.



El desaliento que en ocasiones experimentamos, es una señal de que el lazo que debe existir entre nuestras dos naturalezas, terrestre y celestial, se ha roto en nosotros. La naturaleza terrestre es como una materia que la naturaleza celestial debe vivificar e iluminar sin cesar. La naturaleza terrestre nos arrastra hacia abajo, mientras que la naturaleza celestial nos conduce hacia las alturas. Es por ello que, en el momento en el cual la naturaleza terrestre consigue escapar del poder de la naturaleza celestial, se produce en nosotros una caída, un colapso.
Para mantener o restablecer el lazo entre nuestras dos naturalezas, debemos, como los alquimistas, aprender a trabajar con el fuego. Es el fuego, el fuego sagrado del amor divino que une nuestra naturaleza inferior con nuestra naturaleza superior, a condición de que nunca dejemos de soplar sobre él.



Уныние, которое нам случается порой испытывать является знаком, что связь, которая должна существовать между нашими двумя натурами земной и небесной, в нас разорвана. Земная природа как материя, которую небесная природа должна постоянно освещать, оживлять. Земная природа тянет нас вниз, тогда как небесная природа увлекает нас к высотам. Вот почему, когда земной природе удается избежать власти небесной природы, в нас происходит как будто падение, обрушение.
Чтобы поддержать или восстановить связь между нашими двумя натурами, нам надо, как алхимикам, учиться работать с огнем. Это огонь, священный огонь божественной любви, который припаивает нашу низшую натуру к нашей высшей натуре при условии, что мы никогда не перестанем раздувать его.











il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento