Ciascuno ha la sua strada, la sua missione, e anche se prende a modello il proprio Maestro, il discepolo deve sempre svilupparsi secondo la natura che gli è propria.
Per utilizzare un’immagine, vi dirò che egli deve semplicemente sforzarsi di cantare rispettando lo spartito; tuttavia, non può fare altro che cantare la sua parte con la propria ugola, con la propria voce, che non è certamente identica a quella del suo Maestro. Ma ciò non ha alcuna importanza: la sola cosa importante è eseguire la parte, vale a dire conformarsi all'unica filosofia eterna e veritiera che è quella di tutti i grandi Maestri dell’umanità.
Even if a father recognizes himself in his son, or a Master in his disciple, the son will never become his father and the disciple will never become his Master. No human being can replicate another exactly.
Each person has their path, their mission, and even if disciples model themselves on their Master they must always develop according to their own nature. To use an image, I will say that when they are singing they only have to do their best to keep to the score, but they cannot help but sing it with their own throat, their own voice, which is certainly not identical to their Master’s. But that does not matter: all that matters is that they follow the score, that is, that they conform to the only eternal, true philosophy, that of all the great Masters of humanity.
Selbst wenn der Vater sich in seinem Sohn wiedererkennt oder der Meister sich in seinem Schüler, wird doch der Sohn niemals sein Vater und ein Schüler niemals sein Meister sein. Kein Mensch kann jemals die genaue Nachbildung eines anderen sein.
Jeder hat seinen Weg, seine Aufgabe, und selbst wenn der Schüler seinen Meister als Vorbild nimmt, muss er sich stets gemäß seiner eigenen Natur entwickeln. Mit einem Bild könnte ich es euch so erklären, dass er sich nur darum bemühen sollte, beim Singen die Noten zu beachten; er kann jedoch nichts anderes tun, als sie mit seiner eigenen Kehle zu singen, mit seiner eigenen Stimme, die ganz sicher nicht identisch ist mit der seines Meisters. Doch das ist nicht von Bedeutung; das einzig Wichtige ist, die Noten zu singen, das heißt, sich nach der einzig ewigen und wahren Philosophie zu richten, der Philosophie aller großen Meister der Menschheit.
Même si un père se reconnaît dans son fils ou un Maître dans son disciple, le fils ne sera jamais son père et le disciple ne sera jamais son Maître. Aucun être humain ne peut être l’exacte reproduction d’un autre.
Chacun a sa voie, sa mission, et même si le disciple prend son Maître pour modèle, il doit toujours se développer d’après sa propre nature. Pour prendre une image, je vous dirai qu’il doit seulement s’efforcer de chanter en respectant la partition ; mais il ne peut pas faire autrement que de la chanter avec son propre gosier, avec sa propre voix, qui n’est certainement pas identique à celle de son Maître. Mais cela n’a aucune importance : la seule chose importante, c’est d’exécuter la partition, c’est-à-dire de se conformer à la seule philosophie éternelle et véridique qui est celle de tous les grands Maîtres de l’humanité.
Mesmo que um pai se reconheça no seu filho ou um Mestre no seu discípulo, o filho nunca será o pai e o discípulo nunca será o Mestre. Nenhum ser humano pode ser a exata reprodução do outro.
Cada um tem a sua via, a sua missão, e, mesmo que o discípulo tome o Mestre como modelo, deve sempre desenvolver-se segundo a sua própria natureza. Para usar uma imagem, dir-vos-ei que ele deve somente esforçar-se por cantar respeitando a partitura; mas não fazer de outro modo que não seja cantá-la com a sua própria garganta, com a sua própria voz, que certamente não é idêntica à do Mestre. Mas isso não tem qualquer importância: a única coisa importante é executar a partitura, isto é, viver em conformidade com a única filosofia eterna e verdadeira que é a de todos os grandes Mestres da humanidade.
Incluso si un padre se reconoce en su hijo o un Maestro en su discípulo, el hijo no será nunca su padre, ni el discípulo será nunca su Maestro. Ningún ser humano puede ser una reproducción exacta de otro.
Cada uno tiene su camino, su misión, e incluso si el discípulo toma a su Maestro como modelo, debe siempre desarrollarse conforme a su propia naturaleza. Para tomar una imagen, os diré que sólo debe esforzarse en cantar respetando la partitura; pero no puede hacer nada más que cantar con su propia garganta, con su propia voz, que ciertamente no es idéntica a la de su Maestro. Pero esto no tiene ninguna importancia; lo único que importa, es ejecutar la partitura, es decir, de conformarse con la única filosofía eterna y verídica que es la de todos los grandes Maestros de la humanidad.
Даже если отец признает себя в своем сыне, а Учитель себя – в своем ученике, сын никогда не будет копией отца, а ученик никогда не будет копией Учителя. Ни одно человеческое существо не может быть точной копией другого.
У каждого свой путь, своя миссия, и даже если ученик берет своего Учителя как модель, он всегда должен развиваться по своей собственной природе. Чтобы выразить образно, я вам скажу, что он должен стараться петь, соблюдая партитуру. Но он может петь только своим горлом, своим голосом, который, конечно, не идентичен голосу его Учителя. Но это совершенно не важно: единственное, что важно, это исполнять партитуру, то есть придерживаться вечной и истинной философии всех великих Учителей человечества.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento