- Che gli artisti siano dei creatori, che producano delle opere, è magnifico! Ma ciò non basta; devono anche preoccuparsi di ciò che emana da loro stessi. La vera arte consiste nel fare della propria esistenza e del proprio intero essere un'opera d'arte in cui tutto sarà poesia, musica, luce, armonia di colori, di forme e di movimenti. L'arte dell'avvenire consisterà nel far capire all'essere umano come egli possa ritrovare il suo volto originale, il volto della Divinità... Saranno necessari molto tempo, molti sforzi e molto lavoro per giungere a questo; ma non ci si deve lasciar fermare dalla questione del tempo, perché se è vero che le creazioni che l'uomo produce all'esterno non gli appartengono - deve infatti abbandonarle al momento della morte - il lavoro che ha intrapreso su se stesso dura invece per l'eternità.
- Artists are creators and produce works, and that's wonderful! But it isn't enough; they must also be concerned with what they themselves emanate. True art consists in making one's life and one's whole being a work of art, in which everything will be poetry, music and light - a harmony of colour, form and movement. And the art of the future will consist in helping human beings understand how they can rediscover their original face, the face of the Divinity. Much time, effort and work will be needed to reach that point. But you should not let the issue of time stop you, for although people's worldly creations do not belong to them - they have to give them up at the time of death - the work they have undertaken to do on themselves lives on forever.
- Es ist großartig, dass die Künstler schöpferisch sind und Kunstwerke erschaffen! Aber das genügt nicht, sie müssen sich auch um das kümmern, was von ihnen selbst ausströmt. Die wahre Kunst ist, aus seinem gesamten Wesen und Leben ein Kunstwerk zu machen, in dem alles Poesie, Musik, Licht und Harmonie der Farben, Formen und Bewegungen ist. Und die Kunst der Zukunft wird darin bestehen, dem Menschen verständlich zu machen, wie er sein ursprüngliches Gesicht, das Gesicht der Gottheit, wieder finden kann. Es braucht viel Zeit, viel Anstrengung und Arbeit, um bis dorthin zu gelangen. Aber man darf sich von der Frage der Zeit nicht aufhalten lassen, denn während die Kreationen, die der Mensch in der äußeren Welt erschafft ihm nicht gehören – da er sie ja im Moment des Todes hier lassen muss – bleibt die an sich selbst vollbrachte Arbeit für die Ewigkeit erhalten.
- Que les artistes soient des créateurs, qu’ils produisent des œuvres, c’est magnifique ! Mais cela ne suffit pas, ils doivent aussi se préoccuper de ce qui émane d’eux. L’art véritable, c’est de faire de son existence et de son être entier une œuvre d’art où tout sera poésie, musique, lumière, harmonie des couleurs, des formes, des mouvements. Et l’art de l’avenir sera de faire comprendre à l’être humain comment il peut retrouver son visage originel, le visage de la Divinité… Beaucoup de temps, d’efforts et de travail seront nécessaires pour arriver jusque-là. Mais il ne faut pas se laisser arrêter par cette question du temps, car si les créations que l’homme produit à l’extérieur ne lui appartiennent pas – il doit les abandonner au moment de la mort – le travail qu’il a entrepris de faire sur lui-même demeure pour l’éternité."
domenica 18 aprile 2010
L'arte dell'avvenire / Art - of the future / Art - dans l’avenir
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento