- Quando gli esseri umani capiranno di non essere individui separati, ma di far parte del grande corpo di Dio, di cui ognuno di essi rappresenta una cellula? Dunque, ogni volta che si comportano male con il loro prossimo pensando all'essere che hanno di fronte come ad un estraneo, come a qualcuno che non faccia parte di loro e che possono maltrattare impunemente, si ingannano. La verità è che esiste un legame fra tutte le creature viventi, così come esiste un legame fra tutte le cellule del corpo fisico. Quando facciamo del male agli altri, anche se al momento non lo avvertiamo, facciamo del male anche a noi. Viceversa, quando facciamo loro del bene, lo stesso bene lo facciamo anche a noi. Ne avete senza dubbio fatto l’esperienza: se un essere che amate soffre o riceve dei colpi, è come se foste voi a ricevere quei colpi; e se gli accade qualcosa di bello, ne gioite come se quella gioia fosse capitata a voi. Perché? Perché istintivamente, intuitivamente, siete entrati nella coscienza dell’unità. Ed è proprio questa coscienza dell’unità che è il fondamento della vera morale.
- When will people understand that they are not separate individuals but form a part of the great body of God, of which they each represent one cell? So, when they behave badly towards their neighbours, thinking that they are strangers, foreign to them, and can be mistreated with impunity, they are mistaken. The truth is that there is a connection between all living creatures, as there is between all the cells of the physical body. When we harm others, we are harming ourselves too, even if we feel nothing at the time. In the same way, when we are good to them, we are also being good to ourselves.
I expect you have had this experience – if someone you love suffers or someone hits them, it is as if you yourself had received the blows, and if something happens to make them happy, you rejoice as though it had happened to you. Why? Because instinctively, intuitively, you entered into an awareness of oneness. And this very awareness is the basis of all true morality. - Wann werden die Menschen verstehen, dass sie keine getrennten Individuen sind, sondern ein Teil des großen Körpers Gottes, von dem jeder eine Zelle ist? Wenn sie sich also ihrem Nächsten gegenüber schlecht verhalten und dabei denken, er sei fremd und außerhalb von ihnen und sie könnten ihn ungestraft schlecht behandeln, dann täuschen sie sich. In Wahrheit existiert zwischen allen lebendigen Geschöpfen eine Verbindung, so wie zwischen allen Zellen des physischen Körpers eine Verbindung besteht. Wenn wir den anderen etwas Schlechtes antun, so tun wir es auch uns an, selbst wenn wir das im Moment nicht spüren. Und wenn wir ihnen etwas Gutes tun, so tun wir dieses Gute ebenfalls uns selbst.
Ihr habt zweifellos bereits folgende Erfahrung gemacht: Wenn ein Wesen, das ihr liebt, leidet oder Schläge bekommt, fühlt ihr es, als würde euch selbst dieser Schmerz zugefügt; und wenn ihm etwas Glückliches widerfährt, freut ihr euch, als wäre euch dieses Glück widerfahren. Warum? Weil ihr instinktiv und intuitiv in das Bewusstsein der Einheit hineingekommen seid. Dieses Bewusstsein der Einheit ist das Fundament der wahren Moral. - Quand les humains comprendront-ils qu’ils ne sont pas des individus séparés, mais qu’ils font partie du grand corps de Dieu dont ils représentent chacun une cellule ? Donc, lorsqu’ils se conduisent mal avec leur prochain en pensant qu’il leur est étranger, extérieur, et qu’ils peuvent le malmener impunément, ils se trompent. La vérité, c’est qu’il existe un lien entre toutes les créatures vivantes, comme il existe un lien entre toutes les cellules du corps physique. Lorsque nous faisons du mal aux autres, même si pour le moment nous ne le sentons pas, c’est à nous aussi que nous faisons du mal. De même, lorsque nous leur faisons du bien, c’est à nous aussi que nous faisons ce bien.
Vous en avez sans doute fait l’expérience : si un être que vous aimez souffre ou reçoit des coups, c’est comme si vous-mêmes receviez ces coups ; et s’il lui arrive un bonheur, vous vous réjouissez comme si c’était à vous que ce bonheur était arrivé. Pourquoi ? Parce qu’instinctivement, intuitivement, vous êtes entrés dans la conscience de l’unité. Et c’est cette conscience de l’unité qui est le fondement de la vraie morale.
lunedì 7 febbraio 2011
Morale - suo fondamento: coscienza dell’unità / Morality - its basis: awareness of oneness / Morale - son fondement : la conscience de l’unité
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento