sabato 17 marzo 2012

Risposte - alle domande che ci poniamo nelle prove, sono dentro di noi / Answers - to the questions we ask ourselves when we are being tested lie within us /Réponses - aux questions que nous nous posons dans les épreuves sont en nous

Dei genitori vedono morire il proprio figlio. Sono disperati, distrutti, e continuano a chiedersi: «Ma perché?…» Quale conforto potranno trovare nelle parole di un sacerdote o di un pastore, il quale risponderà che quella «è la volontà di Dio»? Era la volontà di Dio che quel figlio si ammalasse e morisse?… È stato Dio a volere che una sera, dopo aver bevuto troppo con gli amici, un figlio morisse in un incidente d'auto?… È stato Dio a volere che un altro si drogasse o si suicidasse?…
È comprensibile che, nella loro disperazione, uomini e donne interroghino dei religiosi, ma anche medici e psicologi. Le risposte che riceveranno dipendono dalle qualità di coloro che essi interrogano. Ma quello che devono sapere è che, nelle grandi prove, le vere risposte sono dentro di loro. Dunque, pur continuando ad interrogare altre persone – se ne hanno bisogno – si sforzino di cercare in se stessi, nella propria anima, nel proprio spirito. Le sole risposte in grado di tranquillizzarli, le otterranno unicamente interrogando la Divinità che vive in loro.


Parents who watch their child die will ask themselves, ‘But why?’ What comfort can they find in the words of the priest or the pastor who replies that ‘it is God’s will’? Was it really God’s will that their child should become ill and die? Was it God who wanted their son to kill himself in a road accident one evening, after drinking too much with his friends? Was it God who wanted their child to take drugs or commit suicide?
We can understand that in their distress men and women seek answers from the church, as well as from doctors and psychologists. The replies they receive will depend on the quality of those they question. But what they should know is that at times of great trial the real answers lie within themselves. So, while they continue to question other people if they need to, they should make the effort to turn within and look into their own soul and spirit. The only answers that can bring them peace will be the ones they obtain by questioning the Divinity that lives within them.


Eltern, die den Tod ihres Kindes verarbeiten müssen, sind verzweifelt, am Boden zerstört und fragen sich immer nur: »Warum?« Was für einen Trost können sie in den Worten eines Pfarrers finden, der ihnen antwortet, dass »es der Wille Gottes war«? War es der Wille Gottes, dass ihr Kind krank wird und stirbt? Hat Gott gewollt, dass der Sohn eines Abends mit Freunden zu viel trinkt und bei einem Autounfall ums Leben kommt? Hat Gott gewollt, dass er Drogen nimmt oder sich umbringt?
Man kann verstehen, dass Männer und Frauen in ihrer Verzweiflung Geistliche, aber auch Ärzte und Psychologen befragen. Die dabei erhaltenen Antworten hängen von den Qualitäten der Befragten ab. Was sie aber wissen sollten ist, dass während der großen Prüfungen die wahren Antworten in ihnen sind. Sie müssen sich also bemühen, in ihrem Inneren, in ihrer Seele, in ihrem Geist zu suchen und können weiterhin, wenn nötig, auch andere Personen befragen. Die einzigen Antworten, die in der Lage sind, ihnen Frieden zu bringen, werden sie nur dadurch erhalten, dass sie das in ihnen wohnende Göttliche befragen.


Des parents voient mourir leur enfant, et ils sont là, désespérés, effondrés, à se demander : « Mais pourquoi ?…. » Quel réconfort pourront-ils trouver dans les paroles du prêtre ou du pasteur qui leur répondra que « c’est la volonté de Dieu » ? C’était la volonté de Dieu que leur enfant soit malade et meure ?…. Est-ce Dieu qui a voulu qu’un soir, après avoir trop bu avec des copains, il se tue dans un accident de la route ?…. Est-ce Dieu qui a voulu qu’il se drogue ou se suicide ?….
On peut comprendre que, dans leur détresse, des hommes et des femmes interrogent des religieux, mais aussi des médecins, des psychologues. Les réponses qu’ils recevront dépendent de la qualité de ceux qu’ils interrogent. Mais ce qu’ils doivent savoir, c’est que, dans les grandes épreuves, les vraies réponses sont en eux. Donc, tout en continuant à poser, s’ils en ont besoin, des questions à d’autres personnes, qu’ils s’efforcent de chercher en eux-mêmes, dans leur âme, dans leur esprit. Les seules réponses capables de les apaiser, ils ne les obtiendront qu’en interrogeant la Divinité qui vit en eux.


Certos pais que veem morrer um filho ficam desesperados, despedaçados, e questionam-se: «Mas porquê?...» Que conforto poderão eles encontrar nas palavras do sacerdote ou do pastor que lhes responderá: «Foi a vontade de Deus.»? Foi por vontade de Deus que o seu filho ficou doente e morreu? Foi Deus que quis que ele, uma noite, depois de ter bebido uns copos a mais com os amigos, se matasse num acidente na estrada?... Foi Deus que quis que ele se drogasse ou se suicidasse?...
Pode-se compreender que, na sua angústia, homens e mulheres nestas circunstâncias interroguem religiosos, mas também médicos e psicólogos. As respostas que recebem dependem da qualidade de quem eles interrogam. Mas o que eles devem saber é que, nas grandes provações, as respostas estão neles. Portanto, mesmo que continuem a colocar questões a outras pessoas, se sentirem necessidade disso, eles devem esforçar-se por procurar neles mesmos, na sua alma, no seu espírito. Só interrogando a Divindade que vive neles é que eles obterão as respostas que poderão apaziguá-los.


Algunos padres ven morir a sus hijos y están ahí, desesperados, hundidos, se preguntan: «Pero, ¿por qué?...» ¿Qué consuelo podrán hallar en las palabras de un sacerdote o de un pastor que les responderá: «es la voluntad de Dios»? ¿Fue la voluntad de Dios que su hijo enfermara y muriera?... ¿Es Dios quién ha querido que una noche, tras haber bebido demasiado con los amigos, se matara en un accidente de carretera?... ¿Es Dios quién ha querido que se drogara o se suicidara?
Es comprensible que en su angustia, los hombres y las mujeres pregunten a religiosos, y también a médicos y psicólogos. Las respuestas que recibirán dependerán de la calidad de aquellos a los que consulten. Pero lo que deben saber, es que en las grandes pruebas, las verdaderas respuestas están en ellos mismos. Así pues, aunque continúen preguntando a otras personas, si tienen necesidad de ello, deben esforzarse en buscar en ellos mismos, en su alma, en su espíritu. Las únicas respuestas capaces de aliviarles, sólo las obtendrán preguntando a la Divinidad que vive en ellos.


Ребенок умирает на глазах родителей, и они в горе и отчаянии спрашивают себя: «Почему?» Какое утешение могут дать им слова священника или пастора, который им отвечает: «Такова воля Божья». Это была воля Бога, чтобы их ребенок заболел и умер?.. Разве Бог захотел, чтобы однажды вечером, слишком много выпив со своими приятелями, он разбился бы на дороге?.. Разве Бог захотел, чтобы он принимал наркотики или покончил самоубийством? 
Можно понять мужчин и женщин, которые в своем отчаянии спрашивают религиозных людей, а также медиков и психологов. Ответы, которые они получают, зависят от качеств тех, кого они спрашивают. Но что они должны знать, так это то, что во время больших испытаний истинные ответы находятся в них самих. Итак, продолжая, если им это необходимо, задавать эти вопросы другим, пусть они постараются поискать ответы в самих себе, в своей душе и в духе. Единственные ответы, способные их успокоить они получат, только когда будут спрашивать Бога, живущего в них самих.


il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento