Gli esseri umani hanno della vita una concezione molto semplice: tutto ciò che esiste deve servire ai loro bisogni. Se possono, sfruttano anche altre creature, e in tutti i modi possibili. Quanto alla natura, essa esiste solo per questo: essere sfruttata. Se potessero asservire anche il Signore, non si farebbero scrupoli. Perlomeno, non credendo in Dio, i materialisti e gli atei Lo lasciano tranquillo. Ma i credenti, cos'altro fanno il più delle volte se non assillarlo con le proprie esigenze e cercare di utilizzarlo per le imprese più egoistiche?
Quanto a voi, cercate di capire che sarete dei veri spiritualisti solo quando vi metterete al servizio del Signore. A quel punto, non avrete nemmeno più bisogno di chiedergli qualcosa. Perché? Perché a partire dal momento in cui vi metterete al Suo servizio, Egli vi farà beneficiare delle Sue ricchezze, le vere ricchezze, quelle che non si alterano mai e che niente e nessuno potrà togliervi.
Quanto a voi, cercate di capire che sarete dei veri spiritualisti solo quando vi metterete al servizio del Signore. A quel punto, non avrete nemmeno più bisogno di chiedergli qualcosa. Perché? Perché a partire dal momento in cui vi metterete al Suo servizio, Egli vi farà beneficiare delle Sue ricchezze, le vere ricchezze, quelle che non si alterano mai e che niente e nessuno potrà togliervi.
Humans see life in very simple terms: everything that exists must serve their needs. Whenever they can, they also exploit other creatures, and in every way possible. As for nature, it is only there to be exploited. If they could also make the Lord serve them, they would have no compunction in doing so. At least materialists and atheists leave God alone, since they do not believe in him. But what do believers do most of the time? They pester him with their demands and try to use him for their highly selfish ventures.
As for you, you must understand that you will not be a truly spiritual person until you place yourself in the service of the Lord. Then, you will no longer even need to ask him for anything. Why? Because as soon as you begin to serve him, he will give you the benefit of his riches – true riches, those that never change and that nothing and no one can take away from you.
As for you, you must understand that you will not be a truly spiritual person until you place yourself in the service of the Lord. Then, you will no longer even need to ask him for anything. Why? Because as soon as you begin to serve him, he will give you the benefit of his riches – true riches, those that never change and that nothing and no one can take away from you.
Die Menschen haben eine sehr einfache Auffassung vom Leben: Alles was existiert, muss ihren Bedürfnissen dienen. Wenn sie können, nützen sie auch andere Geschöpfe auf jede erdenkliche Weise aus. Und selbst die Natur ist nur dazu da, um ausgebeutet zu werden. Wenn sie auch den Herrn in ihren Dienst stellen könnten, so hätten sie dabei keinerlei Skrupel. Weil sie nicht an Ihn glauben, lassen die Materialisten und Atheisten wenigstens Ihn in Ruhe. Aber was tun die Gläubigen die meiste Zeit anderes, als Gott mit ihren Forderungen zu belästigen und Ihn für ihre höchst egoistischen Unternehmungen benützen zu wollen?
Und ihr, ihr solltet begreifen, dass ihr erst dann ein wirklicher Spiritualist seid, wenn ihr euch in den Dienst des Herrn stellt. In dem Moment müsst ihr Ihn um nichts mehr bitten. Warum? Weil Er euch an Seinem Reichtum teilhaben lässt, sobald ihr euch in Seinen Dienst stellt. Dieser wahre Reichtum ist unvergänglich und nichts und niemand kann ihn euch nehmen.
Und ihr, ihr solltet begreifen, dass ihr erst dann ein wirklicher Spiritualist seid, wenn ihr euch in den Dienst des Herrn stellt. In dem Moment müsst ihr Ihn um nichts mehr bitten. Warum? Weil Er euch an Seinem Reichtum teilhaben lässt, sobald ihr euch in Seinen Dienst stellt. Dieser wahre Reichtum ist unvergänglich und nichts und niemand kann ihn euch nehmen.
Les humains ont une conception très simple de la vie : tout ce qui existe doit servir à leurs besoins. S’ils le peuvent, ils exploitent aussi d’autres créatures, et de toutes les manières possibles. Quant à la nature, elle n’est là que pour ça : être exploitée. S’ils pouvaient aussi asservir le Seigneur, ils n’en éprouveraient aucun scrupule. Parce qu’ils ne croient pas en Dieu, au moins les matérialistes et les athées, eux, Le laissent tranquille. Mais les croyants, que font-ils d’autre la plupart du temps que de Le harceler avec leurs exigences et de chercher à L’utiliser pour leurs entreprises les plus égoïstes ?
Quant à vous, comprenez que vous ne serez un véritable spiritualiste que lorsque vous vous mettrez au service du Seigneur. À ce moment-là, vous n’aurez même plus besoin de Lui demander quoi que ce soit. Pourquoi ? Parce que, à partir du moment où vous vous mettrez à son service, Il vous fera bénéficier de ses richesses, les vraies richesses, celles qui ne s’altèrent jamais et que rien ni personne ne peut vous prendre.
Quant à vous, comprenez que vous ne serez un véritable spiritualiste que lorsque vous vous mettrez au service du Seigneur. À ce moment-là, vous n’aurez même plus besoin de Lui demander quoi que ce soit. Pourquoi ? Parce que, à partir du moment où vous vous mettrez à son service, Il vous fera bénéficier de ses richesses, les vraies richesses, celles qui ne s’altèrent jamais et que rien ni personne ne peut vous prendre.
Os humanos têm uma conceção muito simples da vida: tudo o que existe deve servir para satisfazer as suas necessidades. Se puderem, eles exploram também outras criaturas, e de todas as maneiras possíveis. Na ideia deles, a natureza existe precisamente para isso: ser explorada. Se eles pudessem também subjugar o Senhor, não teriam qualquer escrúpulo em o fazer. Os materialistas e os ateus, ao menos, como não acreditam em Deus, deixam-n’O tranquilo. Mas os crentes, o que fazem eles, na maior parte do tempo, senão importuná-l’O com as suas exigências e tentar utilizá-l’O para os seus propósitos mais egoístas?
Quanto a vós, compreendei que só sereis um verdadeiro espiritualista quando vos puserdes ao serviço do Senhor. Nesse momento, não tereis sequer necessidade de Lhe pedir o que quer que seja. Porquê? Porque, a partir do momento em que vos colocais ao seu serviço, Ele far-vos-á beneficiar das suas riquezas, as verdadeiras riquezas, as que nunca se alteram e que nada nem ninguém pode tirar-vos.
Quanto a vós, compreendei que só sereis um verdadeiro espiritualista quando vos puserdes ao serviço do Senhor. Nesse momento, não tereis sequer necessidade de Lhe pedir o que quer que seja. Porquê? Porque, a partir do momento em que vos colocais ao seu serviço, Ele far-vos-á beneficiar das suas riquezas, as verdadeiras riquezas, as que nunca se alteram e que nada nem ninguém pode tirar-vos.
Los humanos tienen una concepción muy simple de la vida: todo lo que existe debe servir a sus necesidades. Si pueden, explotan también a otras criaturas y de todas las maneras posibles. En cuanto a la naturaleza, sólo está ahí para eso: para ser explotada. Si pudieran también someter al Señor, no mostrarían ningún escrúpulo. Puesto que no creen en Dios, al menos los materialistas y los ateos, Le dejan tranquilo. Pero los creyentes, ¿no se dedican la mayor parte del tiempo en acosarle con sus exigencias y buscar la manera de utilizarlo para sus negocios más egoístas?
En cuanto a vosotros, comprended que no seréis un verdadero espiritualista hasta que no os pongáis al servicio del Señor. En este momento, no tendréis incluso la necesidad de pedirle lo que sea. ¿Por qué? Porque en el momento en que os pondréis a su servicio, os hará partícipes de sus riquezas, las verdaderas riquezas, aquellas que no se alteran nunca y que nada ni nadie puede quitaros.
En cuanto a vosotros, comprended que no seréis un verdadero espiritualista hasta que no os pongáis al servicio del Señor. En este momento, no tendréis incluso la necesidad de pedirle lo que sea. ¿Por qué? Porque en el momento en que os pondréis a su servicio, os hará partícipes de sus riquezas, las verdaderas riquezas, aquellas que no se alteran nunca y que nada ni nadie puede quitaros.
У людей очень простое представление о жизни: всё, что существует, должно служить их нуждам. Если они могут, они также эксплуатируют других, и всеми возможными способами. Что касается природы, то она только для этого: быть эксплуатируемой. Если бы они могли поработить Господа, то не испытали бы никаких угрызений совести. Материалисты и атеисты, не веря в Бога, хотя бы оставляют Его в покое. Но верующие, они только и делают, что изводят Его своими требованиями и стараются использовать Его для своих самых эгоистичных целей.
Что касается вас, поймите, что вы станете настоящим духовным человеком, только если поставите себя на службу Господу. Тогда у вас даже не будет нужды просить у Него чего бы то ни было. Почему? Потому что с того момента, как вы станете Ему служить, Он вас облагодетельствует своими богатствами, истинными богатствами, неизменными, вечными, которые никто не сможет у вас отнять.
Что касается вас, поймите, что вы станете настоящим духовным человеком, только если поставите себя на службу Господу. Тогда у вас даже не будет нужды просить у Него чего бы то ни было. Почему? Потому что с того момента, как вы станете Ему служить, Он вас облагодетельствует своими богатствами, истинными богатствами, неизменными, вечными, которые никто не сможет у вас отнять.
Nessun commento:
Posta un commento