Se nell’antico Egitto, per esempio, era usanza deporre alimenti, armi o utensili nelle tombe, era perché i sacerdoti sapevano preparare quegli oggetti introducendo in essi delle vibrazioni, delle energie di cui le anime dei morti si impregnavano per continuare a condurre la propria vita negli altri mondi. "
"In the distant past, it was the custom to bury the dead with food and with certain household objects. This custom may still be found today; it rests on knowledge of the relations between the world below and the world above. For, as it says in The Emerald Tablet, ‘What is below is like what is above, and what is above is like what is below’. There is no opposition between the visible and the invisible. Every object exists above as quintessence; when it materializes in the world below it still bears this quintessence, which it is our task to bring to life and make effective.
If it was the custom in ancient Egypt, for example, to place food, arms or tools in tombs, this is because the priests knew how to prepare the objects – they filled them with vibrations and energies, which the souls of the dead absorbed, so as to continue leading their life in the other worlds."
"Dans le passé lointain, la coutume était d’enterrer les morts avec de la nourriture, avec certains de leurs objets familiers. Cette coutume peut subsister encore aujourd’hui ; elle repose sur une science concernant les relations qui existent entre le monde d’en bas et le monde d’en haut. Car ainsi qu’il est dit dans la Table d’Émeraude : « Ce qui est en bas est comme ce qui est en haut, et ce qui est en haut est comme ce qui est en bas », il n’existe aucune opposition entre le visible et l’invisible. Tout objet existe en haut comme quintessence ; quand il se matérialise dans le monde d’en bas, il est toujours porteur de cette quintessence et il appartient à l’homme de la vivifier pour la rendre agissante.
Si dans l’Égypte ancienne, par exemple, la coutume était de placer des aliments, des armes ou des outils dans les tombeaux, c’est que les prêtres savaient préparer ces objets en introduisant en eux des vibrations, des énergies dont les âmes des morts s’imprégnaient pour continuer à mener leur vie dans les autres mondes."
"In der fernen Vergangenheit war es Brauch, die Toten unter Beigabe von Nahrungsmitteln und bestimmten persönlichen Gegenständen zu bestatten. Dieser Brauch kann noch heute Bestand haben; er beruht auf einer Wissenschaft, die sich mit den Beziehungen zwischen der Welt unten und der Welt oben beschäftigt. Denn es heißt in der Smaragdtafel: »Was unten ist, ist wie das, was oben ist, und was oben ist, ist wie das, was unten ist.« Es gibt keinerlei Gegensatz zwischen dem Sichtbaren und dem Unsichtbaren. Jeder Gegenstand existiert oben als Quintessenz; wenn er sich in der Welt unten materialisiert, ist er immer noch Träger dieser Quintessenz, und es obliegt dem Menschen, diese zu beleben, um sie zu aktivieren.
Wenn es im alten Ägypten beispielsweise Brauch war, Nahrungsmittel, Waffen oder Werkzeuge in die Gräber zu legen, so deshalb, weil die Priester diese Gegenstände dadurch zu präparieren wussten, dass sie Schwingungen in sie hinein brachten, von denen sich die Seelen der Toten beeinflussen ließen, um ihr Leben in den anderen Welten fortzusetzen."
Objetos colocados en las tumbas - origen de este rito
"En un pasado muy lejano, era costumbre enterrar a los muertos con alimentos y con algunas de sus pertenencias. Esta costumbre puede todavía subsistir hoy; se basa en una ciencia concerniente a las relaciones que existen entre el mundo de abajo y el mundo de arriba. Y así se dice en la Tabla Esmeralda, se dice: «Lo que está abajo es como lo que está arriba, y lo que está arriba es como lo que está abajo.» No existe ninguna oposición entre lo visible y lo invisible. Todo objeto existe en lo alto como quintaesencia y cuando se materializa en el mundo de abajo, siempre es portador de esta quintaesencia y le corresponde al hombre vivificarla para que sea operativa. Si en el antiguo Egipto, por ejemplo, se tenía la costumbre de colocar alimentos, armas y utensilios en las tumbas, era porque los sacerdotes sabían preparar estos objetos introduciendo en ellos vibraciones y energías de las que se impregnan las almas de los muertos para continuar llevando su vida en los otros mundos. "
Objetos colocados nos túmulos - origem desse rito
"No passado longínquo, havia o costume de enterrar os mortos com alimentos e alguns objetos que lhes eram familiares. Este costume pode existir ainda hoje; ele assenta numa ciência que diz respeito às relações que existem entre o mundo de cima e o mundo de baixo, como está escrito na Tábua de Esmeralda: «O que está em baixo é como o que está em cima e o que está em cima é como o que está em baixo.» Não existe qualquer oposição entre o visível e o invisível. Qualquer objeto existe no alto como quinta-essência; quando ele se materializa no mundo de baixo, é sempre portador dessa quinta-essência e cabe ao homem vivificá-la para a tornar atuante.O costume que existia no Egito antigo, por exemplo, de colocar alimentos, armas ou utensílios nos túmulos deve-se a que os sacerdotes sabiam preparar esses objetos introduzindo neles vibrações, energias, de que as almas dos mortos se impregnavam para prosseguirem a sua vida nos mundos do além."
"В далеком прошлом был обычай класть в могилы к умершим пищу и их личные вещи. Этот обычай может существовать еще и сегодня, он основывается на знании, касающемся связей, существующих между миром внизу и миром наверху. Ибо так сказано в Изумрудной скрижали: «Всё, что внизу, подобно тому, что вверху. И то, что вверху, подобно тому, что внизу». Не существует никакого противоречия между видимым и невидимым. Всякий объект существует наверху как квинтэссенция; когда он материализуется в мире внизу, он остается носителем этой квинтэссенции, и от человека зависит оживлять ее, чтобы сделать ее деятельной.
Если в древнем Египте, например, был обычай класть в могилы пищу, оружие и инструменты, это потому, что жрецы умели подготовить эти вещи, вводя в них вибрации и энергии, которыми насыщались души умерших, чтобы продолжать вести свою жизнь в других мирах. "
Obiecte puse în morminte - originea acestui ritual
"În trecutul îndepărtat, exista obiceiul de a-i înmormânta pe morți cu hrană, cu unele din obiectele lor personale. Acest obicei mai există și astăzi; el se bazează pe o știință referitoare la legăturile existente între lumea de jos și cea din înalt. Așa cum este spus în Tabla de Smarald: „Ceea ce este deasupra este ca și ceea ce este dedesubt, și ceea ce este dedesubt este ca și ceea ce este deasupra.” Nu există nici o opoziție între vizibil și invizibil. Orice obiect există în înalt ca o chintesență; când se materializează în lumea de jos, el este mereu purtător al acestei chintesențe și depinde de om să îl însuflețească pentru a-l face activ.De exemplu, în Egiptul antic exista obiceiul de a pune alimente, arme sau unelte în morminte, preoții știau să pregătească aceste obiecte introducând în ele niște vibrații, niște energii prin care sufletele morților se impregnau ca să-și continue viața în celelalte lumi. "
Voorwerpen die in graven zijn geplaatst - oorsprong van deze rite
"In het verre verleden was het gebruikelijk om de doden te begraven met voedsel, met bepaalde vertrouwde voorwerpen. Dat gebruik komt zelfs vandaag nog voor; het stoelt op een wetenschap die betrekking heeft op de relatie tussen de wereld van beneden en de wereld van boven. Want zoals er in de Tafel van Smaragd staat: ‘Wat beneden is, is zoals wat boven is en wat boven is, is zoals wat beneden is.’ Er bestaat geen tegenstelling tussen het zichtbare en het onzichtbare. Elk voorwerp bestaat boven als kwintessens; als het zich materialiseert in de wereld van beneden, draagt het nog altijd die kwintessens en is het aan de mens deze tot leven te brengen om hem actief te maken.Als het in het oude Egypte bijvoorbeeld de gewoonte was om voedsel, wapens of gereedschap in de graven te plaatsen, was dat omdat de priesters wisten hoe ze deze objecten moesten voorbereiden door er vibraties in te brengen, energieën waarmee de zielen van de overledenen werden doordrongen, om hun leven te kunnen voortzetten in de andere werelden."
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento