martedì 30 aprile 2013

Intelletto e cuore - equilibrio da mantenere tra i due piatti della bilancia / Mind and heart - keeping the two pans of our scales in balance / Intellect et cœur - équilibre à maintenir entre les deux plateaux de notre balance


"L'esistenza è una corda tesa sulla quale avanziamo, combattuti fra impulsi contrari. Tutti i giorni dobbiamo mantenere un equilibrio fra i due piatti di quella bilancia costituita in noi dal cuore e dall'intelletto. Se il cuore pende troppo da un lato, se i sentimenti prendono troppo la parola, è necessario far subito intervenire l'intelletto, il pensiero; e viceversa. C'è sempre qualcosa da aggiungere da un lato e togliere dall'altro.
Per poter camminare, abbiamo due piedi che facciamo avanzare l'uno dopo l'altro; allo stesso modo, nel piano psichico dobbiamo avanzare facendo appello alternativamente all'intelletto e al cuore. Quando e fino a che punto è l'intelletto a dover intervenire? E quando e fino a che punto a dover intervenire è il cuore? Ecco una domanda difficile. È raro incontrare esseri che sappiano mostrarsi perspicaci e rigorosi, pur rimanendo pieni di indulgenza, di flessibilità e di apertura nei confronti degli altri. Per riuscirci, occorre imparare ad alternare coscientemente le attività che nutrono l'intelletto e quelle che nutrono il cuore."

"Life is a tightrope we move along, pulled this way and that by opposing impulses. Every day we have to keep the two pans of our inner scales – our heart and mind – in balance. If the heart leans too far one way, if the feelings have too much say, then the mind, thought, must quickly intervene, and vice versa. There is always something to add on one side and to take away on the other. 
We walk by moving first one foot forward, then the other; similarly, on the psychic plane we must move forward by calling alternately on our mind and on our heart. Knowing when and how much the mind or the heart must intervene is a difficult matter. You rarely meet people who are able to be insightful and rigorous while at the same time remaining kind, flexible and open to others. It requires learning to consciously switch between those activities that feed the mind and those that feed the heart."

"L’existence est une corde raide sur laquelle nous avançons, tiraillés par des impulsions contraires. Tous les jours nous avons à maintenir un équilibre entre les deux plateaux de cette balance en nous que sont le cœur et l’intellect. Si le cœur penche trop d’un côté, si les sentiments prennent trop la parole, il faut vite faire intervenir l’intellect, la pensée ; et inversement. Il y a toujours à ajouter d’un côté, à retrancher de l’autre.
Pour marcher, nous avons deux pieds que nous avançons l’un après l’autre ; de même dans le plan psychique nous devons avancer en faisant appel alternativement à l’intellect et au cœur. Quand et jusqu’à quel point c’est l’intellect qui doit intervenir, et quand et jusqu’à quel point c’est le cœur, voilà une question difficile. Il est rare de rencontrer des êtres qui savent se montrer perspicaces, rigoureux tout en restant pleins d’indulgence, de souplesse et d’ouverture à l’égard des autres. Pour y parvenir il faut apprendre à faire alterner consciemment les activités qui nourrissent l’intellect et celles qui nourrissent le cœur."

"Das Leben ist ein gespanntes Seil, auf dem wir, von widersprüchlichen Impulsen hin und her gerissen, vorwärtsschreiten. Jeden Tag müssen wir zwischen den beiden Schalen unserer inneren Waage, dem Herz und dem Verstand, ein Gleichgewicht aufrechterhalten. Wenn das Herz sich zu sehr auf die eine Seite neigt, wenn die Gefühle zu sehr das Wort ergreifen, müssen wir schnell den Verstand, das Denken, einschreiten lassen – und umgekehrt. Man muss immer auf der einen Seite etwas hinzufügen und auf der anderen etwas wegnehmen.
Um zu laufen, haben wir zwei Füße, die wir einen nach dem anderen nach vorne stellen. Genau so müssen wir auf der psychischen Ebene vorwärtsschreiten, indem wir einmal den Verstand und einmal das Herz herbeirufen. Die schwierige Frage dabei ist, wann und bis zu welchem Punkt der Verstand, und wann und bis zu welchem Punkt das Herz einschreiten muss. Es ist selten, Menschen zu begegnen, die scharfsinnig und streng sein können und dabei doch voller Nachsicht, Flexibilität und Offenheit den anderen gegenüber bleiben. Um dahin zu gelangen, muss man lernen, bewusst die Aktivitäten, die den Verstand nähren und die Aktivitäten die das Herz nähren, abzuwechseln."


Intelecto e coração - equilíbrio a manter entre os dois pratos da nossa balança
"A existência é uma corda esticada sobre a qual nós avançamos, puxados por impulsos contrários. Todos os dias temos de manter um equilíbrio entre os dois pratos dessa balança em nós, que são o coração e o intelecto. Se o coração pende demasiado para um lado, se os sentimentos tomam demasiado a palavra, é preciso fazer intervir rapidamente o intelecto, o pensamento; e inversamente. Há sempre algo a acrescentar de um lado, a cortar do outro.
Para caminharmos, nós temos dois pés que avançamos um após o outro; do mesmo modo, no plano psíquico nós devemos avançar fazendo apelo, alternadamente, ao intelecto e ao coração. É difícil saber quando e até que ponto deve intervir o intelecto e quando e até que ponto deve intervir o coração. É raro encontrar seres que sabem ser perspicazes, rigorosos, mas, ao mesmo tempo, plenos de indulgência, de flexibilidade e de abertura em relação aos outros. Para o conseguir, é preciso aprender a fazer alternar conscientemente as atividades que alimentam o intelecto com as que alimentam o coração."

"Жизнь – это натянутый канат, по которому мы движемся вперед, раздираемые противоположными импульсами. Каждый день нам надо поддерживать равновесие между обеими чашами этих весов в нас – сердца и интеллекта. Если перевешивает сердце, если слишком проявлены чувства, надо быстро вводить интеллект, размышление, и наоборот. Всегда можно убавить с одной стороны и добавить с другой. 
Чтобы ходить, у нас есть ноги, которыми мы двигаем поочередно. Также и в психическом плане нам надо продвигаться, поочередно обращаясь то к интеллекту, то к сердцу. Трудность в том, чтобы знать до какого предела должен вмешиваться интеллект, до какого – сердце. Редко встречаются люди, которые умеют показать себя проницательными, строгими, оставаясь добросердечными, мягкими и открытыми по отношению к другим. Чтобы достичь этого, надо учиться сознательно чередовать деятельности, питающие интеллект и сердце. "


Intelect și inimă - echilibru de menținut între cele două talere ale balanței noastre
"Existența este o frânghie abruptă pe care înaintăm, hărțuiți de niște impulsuri contrare. Avem de menținut zilnic un echilibru între cele două talere ale acestei balanțe din noi care sunt inima și intelectul. Dacă inima se înclină prea mult într-o parte, dacă sentimentele predomină, trebuie imediat să intervenim cu intelectul, cu gândul; și invers. Există mereu ceva de adăugat într-o parte, de retras din cealaltă.
Avem două picioare să mergem, înaintându-le unul după altul; la fel și în planul psihic unde trebuie să înaintăm făcând apel în mod alternativ la intelect și inimă. Când și cât trebuie să intervină intelectul, când și cât trebuie să o facă inima, iată o problemă dificilă. Întâlnim rar niște ființe care știu să se arate perspicace, riguroase, rămânând în același timp pline de indulgență, de suplețe și deschidere față de celelalte. Pentru a reuși, trebuie să învățăm să alternăm în mod conștient activitățile ce hrănesc intelectul și cele care hrănesc inima."

"Жизнь – это натянутый канат, по которому мы движемся вперед, раздираемые противоположными импульсами. Каждый день нам надо поддерживать равновесие между обеими чашами этих весов в нас – сердца и интеллекта. Если перевешивает сердце, если слишком проявлены чувства, надо быстро вводить интеллект, размышление, и наоборот. Всегда можно убавить с одной стороны и добавить с другой. 
Чтобы ходить, у нас есть ноги, которыми мы двигаем поочередно. Также и в психическом плане нам надо продвигаться, поочередно обращаясь то к интеллекту, то к сердцу. Трудность в том, чтобы знать до какого предела должен вмешиваться интеллект, до какого – сердце. Редко встречаются люди, которые умеют показать себя проницательными, строгими, оставаясь добросердечными, мягкими и открытыми по отношению к другим. Чтобы достичь этого, надо учиться сознательно чередовать деятельности, питающие интеллект и сердце. "


Verstand en hart - het evenwicht bewaren tussen de twee schalen van onze weegschaal
"Het bestaan is een gespannen koord waarop we voortgaan, heen en weer getrokken door tegengestelde impulsen. Elke dag moeten we het evenwicht tussen de twee schalen van die weegschaal in ons, die het hart en het verstand zijn, bewaren. Als het hart te veel naar een kant overhelt, als de gevoelens teveel spreken, moet je vlug het verstand, de gedachte laten ingrijpen, en omgekeerd. Er moet steeds aan de ene kant iets worden toegevoegd en aan de andere kant wat worden weggehaald.
Om te lopen, hebben we twee voeten die we beurtelings vooruit zetten; zo moeten we ook op psychisch vlak vooruitgaan door afwisselend een beroep te doen op het verstand en op het hart. Wanneer en tot welk punt het intellect moet ingrijpen, en wanneer en tot welk punt het hart moet tussenkomen, is een moeilijke vraag. Slechts zelden ontmoeten we mensen die in staat zijn om scherpzinnig en streng op te treden en die tegelijk toegeeflijk, soepel en ontvankelijk blijven tegenover de anderen . Om dit te bereiken, moeten we bewust de activiteiten leren afwisselen, die nu eens het verstand en dan weer het hart voeden."







il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento