- Il destino dell'uomo è determinato dalla natura dei suoi bisogni. Prendiamo un esempio: se ogni giorno avete necessità di una grande quantità di sigarette e di alcool, se avete bisogno di accumulare beni (case, auto, imprese), se avete bisogno di andare tutte le sere al night o al casinò per giocare alla roulette, il vostro destino è tutto tracciato: la decadenza, la rovina, forse anche la prigione. Se invece avete bisogno di contemplare la bellezza divina o di diffondere la pace e la luce attorno a voi, anche in quel caso è chiaro: incontrerete la gioia e la pienezza. Come mai gli esseri umani non si accorgono che ogni bisogno, ogni sogno, ogni desiderio li mette su determinati binari? Secondo le proprie aspirazioni, essi andranno verso regioni infestate da vespe, serpenti e belve, dove ci lasceranno la pelle... oppure verso regioni luminose, magnifiche, dove incontreranno ogni gioia. Secondo le proprie tendenze, i propri gusti e desideri, ciascuno determina il proprio punto d'arrivo.
- The destiny of a human being is determined by the nature of their needs. Let's take an example: if you need large quantities of cigarettes and alcohol each day, if you need to accumulate possessions - houses, cars, businesses -, if you need to go to nightclubs or to casinos to play roulette every night, your destiny is all laid out for you: moral decline, ruin, maybe even prison. And if your need is to contemplate divine beauty or to spread peace and light all around, your destiny will also be clear: you will meet with joy and fulfilment.
How is it that humans do not see that their every need, wish and desire places them on a fixed course? Depending on their aspirations, they will go either to regions infested with wasps, snakes and wild beasts, from which they won't come back alive, or else to luminous, magnificent realms, where they will meet with every joy. Each person's finishing point is determined by their inclinations, tastes and desires." - Das Schicksal des Menschen wird durch die Natur seiner Bedürfnisse bestimmt. Nehmen wir ein Beispiel: Wenn ihr täglich eine große Menge Zigaretten und Alkohol braucht, wenn ihr das Bedürfnis habt, Besitztümer wie Häuser, Autos und Firmen anzuhäufen, wenn ihr es nötig habt, jeden Abend in eine Bar zu gehen oder im Casino Roulette zu spielen, dann ist euer Schicksal schon vorgezeichnet: Verfall, Zerrüttung und vielleicht sogar Gefängnis. Und wenn ihr das Bedürfnis habt, die göttliche Schönheit zu betrachten oder das Licht und den Frieden um euch her zu verbreiten, dann ist es ebenso klar, dass euch Freude und Fülle begegnen werden. Woher kommt es, dass die Menschen nicht bemerken, wie jedes Bedürfnis, jeder Wunsch, jede Begierde sie auf bestimmte Gleise setzt? Entsprechend ihren Sehnsüchten werden sie in Regionen geraten, wo Wespen, Schlangen und wilde Tiere auf sie warten und wo sie ihr Leben lassen müssen oder aber sie betreten herrliche Lichtregionen, in denen ihnen alle Freuden zuteil werden. Seinen Neigungen, Vorlieben und Wünschen folgend, bestimmt jeder den Ort, wo er ankommen wird.
- La destinée de l’homme est déterminée par la nature de ses besoins. Prenons un exemple : si vous avez besoin d’une grande quantité de cigarettes et d’alcool par jour, si vous avez besoin d’accumuler des possessions : maisons, voitures, entreprises, si vous avez besoin d’aller tous les soirs dans une boîte de nuit, ou au casino jouer à la roulette, votre destinée est toute tracée : la déchéance, la ruine, peut-être même la prison. Et si vous avez besoin de contempler la beauté divine ou de répandre la paix et la lumière autour de vous, là aussi, c’est clair : vous rencontrerez la joie, la plénitude.
Comment les humains ne s’aperçoivent-ils pas que chaque besoin, chaque souhait, chaque désir les met sur des rails déterminés ? Selon leurs aspirations ils iront vers des régions infestées de guêpes, de serpents, de fauves, où ils vont laisser leur peau… ou bien vers des régions lumineuses, magnifiques, où ils rencontreront toutes les joies. D’après ses penchants, ses goûts, ses désirs, chacun détermine son point d’arrivée.
sabato 3 luglio 2010
Il destino dell'uomo è determinato dalla natura dei suoi bisogni / Destiny - determined by the nature of our needs / Destinée - déterminée par la nature de nos besoins
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento