- Da quando ha lasciato il seno dell'Eterno per intraprendere una lunga discesa nella materia, l'essere umano, per vivere, ha bisogno di tutte le risorse che la materia può mettere a sua disposizione. Ora che si è talmente allontanato dalla Sorgente divina, gli è impossibile ritornarvi senza un appoggio, senza alcun utensile o strumento materiale. È quindi saggio e ragionevole che egli utilizzi i mezzi materiali che possiede, però non deve servirsene per disperdersi e allontanarsi ancor più dal Signore, bensì per ritornare a Lui. Ciò che conta, quindi, è lo scopo, è la direzione che prendete servendovi di tutto ciò che il mondo materiale vi fornisce. Sia che mangiate, respiriate, passeggiate, lavoriate o amiate, sforzatevi di mettere in atto ogni cosa per fare sempre un passo in più verso la Sorgente divina, verso lo Spirito.
- Ever since they left the bosom of the Lord to undertake a long descent into matter, human beings have needed all the resources matter has placed at their disposal in order to survive. Now that they are so far from the divine Source, it is impossible for them to return without support, without any material tools or devices. So it is wise and reasonable for them to use the material means they do have. However, they must use them not to dissipate their efforts and distance themselves even further from the Lord but to return to him.
So, it is the goal that counts, the direction you take as you make use of everything the material world brings you. So, whether you are eating, breathing, walking, working or loving, go all out to ensure that every step you take brings you closer to the divine Source, to the Spirit. - Seitdem er den Schoß des Ewigen verlassen hat, um seinen langen Abstieg in die Materie zu beginnen, braucht der Mensch zum Überleben alle Ressourcen, die sie ihm zur Verfügung stellt. Jetzt, wo er sich so sehr von der göttlichen Quelle entfernt hat, ist es ihm unmöglich, ohne einen Halt, ohne ein materielles Werkzeug oder Instrument zu ihr zurückzukehren. Es ist also weise und vernünftig, wenn er die materiellen Mittel benützt, die er besitzt. Nur darf er sie nicht benützen, um sich zu zerstreuen und sich noch mehr vom Herrn zu entfernen; sondern um zu Ihm zurückzukehren. Was also zählt, ist das Ziel, das heißt die Richtung, die ihr einschlagt, während ihr all das nutzt, was die materielle Welt euch bietet. Egal, ob ihr also esst, atmet, spazieren geht, arbeitet oder liebt, bemüht euch, alles in Bewegung zu setzen, um jedes Mal einen weiteren Schritt auf die göttliche Quelle, auf den Geist, zuzugehen.
- Depuis qu’il a quitté le sein de l’Éternel pour entreprendre une longue descente dans la matière, l’être humain a besoin, pour vivre, de toutes les ressources qu’elle peut mettre à sa disposition. Maintenant qu’il s’est tellement éloigné de la Source divine, il lui est impossible d’y retourner sans aucun appui, sans aucun outil ou instrument matériel. Il est donc sage et raisonnable qu’il utilise les moyens matériels qu’il possède. Seulement, il ne doit pas s’en servir pour s’éparpiller et s’éloigner encore davantage du Seigneur, mais pour retourner vers Lui.
Donc, ce qui compte, c’est le but, c’est la direction que vous prenez en vous servant de tout ce que vous apporte le monde matériel. Alors, que vous mangiez, que vous respiriez, que vous vous promeniez, que vous travailliez, que vous aimiez, efforcez-vous de tout mettre en action pour faire chaque fois un pas de plus vers la Source divine, vers l’Esprit.
domenica 4 luglio 2010
Sforzatevi di mettere in atto ogni cosa per fare sempre un passo in più verso la Sorgente divina, verso lo Spirito / Matter - we must find in it the means of returning to the Spirit / Matière - nous devons y trouver les moyens de retourner vers l’Esprit
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento