- Molti mestieri sono difficili e richiedono lunghi anni di preparazione, ma il "mestiere" più difficile è quello di guidare gli esseri umani sul cammino della luce e della gloria divina. Per prepararsi a questo, sono necessarie parecchie incarnazioni; occorre anzi essere stati creati a tale scopo. Eppure, quante persone immaginano di essere in grado di guidare gli altri! "Aprono bottega" per attirare dei discepoli, e credono di trasmettere loro un insegnamento. Ma quale insegnamento? Tutte le imperfezioni, tutte le lacune che portano in sé - e alle quali non hanno mai pensato di rimediare - si riflettono nei consigli, nelle istruzioni e negli orientamenti che essi indicano. Così, invece di portare i loro discepoli a inerpicarsi per sentieri scoscesi che conducono alle altezze sublimi, li portano fuori strada lungo vie piene di insidie. E loro stessi finiscono spesso per essere trascinati nei precipizi.
- Many jobs are difficult and require very long years of preparation. But the most difficult 'job' is that of leading humans along the path of divine light and divine glory. To prepare for that takes several incarnations; one should even have been created for it.
And yet, there are so many people who imagine they are capable of guiding others! They 'set up shop' to attract disciples and think they are giving them a teaching. But what teaching? Reflected in their advice, in the instructions and directions they give, are all the imperfections and shortcomings they themselves carry inside and which they have never thought to put right. And so, instead of getting their disciples to climb the steep paths to the sublime heights, they lead them astray along ways full of pitfalls. And they themselves often end up being led over a precipice. - Viele Berufe sind schwierig und benötigen jahrelange Vorbereitung. Aber der schwierigste »Beruf« ist, die Menschen auf dem Weg des göttlichen Lichts und der Ehre Gottes zu führen. Um sich darauf vorzubereiten, braucht es mehrere Inkarnationen; man muss sogar dafür geschaffen worden sein. Doch wie viele Leute bilden sich ein, sie seien fähig, die anderen zu führen! Sie eröffnen einen »Laden«, um Jünger anzuziehen und sie glauben, ihnen eine Lehre zu übermitteln. Doch was für eine Lehre? Alle Unvollkommenheiten, alle Mängel, die sie in sich tragen und gegen die sie nie etwas unternommen haben, spiegeln sich in ihren Ratschlägen, Belehrungen und Richtungsangaben. Auf diese Weise führen sie ihre Schüler auf mit Stolpersteinen übersäte Irrwege, anstatt ihnen die steilen Pfade zu zeigen, die zu den erhabenen Höhen führen. Und oft werden sie am Ende selbst in die Abgründe hinuntergezogen.
- Beaucoup de métiers sont difficiles et nécessitent de très longues années de préparation. Mais « le métier » le plus difficile est de conduire les humains sur le chemin de la lumière et de la gloire divines. Là, c’est plusieurs incarnations qui sont nécessaires pour s’y préparer ; il faut même avoir été créé pour cela.
Et pourtant, que de gens s’imaginent qu’ils sont capables de guider les autres ! Ils « ouvrent une boutique » pour attirer des disciples, et ils croient leur donner un enseignement. Mais quel enseignement ? Toutes les imperfections, toutes les lacunes qu’ils portent en eux et auxquelles ils n’ont jamais pensé à remédier, se reflètent sur les conseils, les instructions et les orientations qu’ils indiquent. C’est ainsi qu’au lieu de faire gravir à leurs disciples les sentiers abrupts qui mènent vers les hauteurs sublimes, ils les égarent sur des voies remplies d’embûches. Et eux-mêmes souvent finissent par être entraînés dans des précipices.
venerdì 26 novembre 2010
Guida Spirituale - il "mestiere" più difficile / Spiritual Guide - dangers in taking on this task if it is not predestined / Guide spirituel - dangers d’assumer cette tâche si on n’y est pas prédestiné
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento