- Tutto ciò che esiste nell’Universo è attraversato dalle correnti della vita cosmica; ogni essere, ogni oggetto ne conserva le tracce, e quelle tracce possono essere ritrovate. Allo stesso modo, i pensieri, i sentimenti, le azioni degli esseri umani, come le aspirazioni, gli slanci, i progetti e le preghiere, partono da loro per andarsene in tutte le direzioni; niente scompare. E non solo tutto si propaga, ma tutto si registra e prima o poi può essere ritrovato. La vita che circola attraverso lo spazio può essere captata in qualsiasi luogo dell’Universo. Se non ci riusciamo, è perché non possediamo gli apparecchi fisici o psichici appropriati. Ma la realtà è questa: le onde prodotte dai nostri pensieri, dai nostri sentimenti e dalle nostre azioni si propagano, e noi dobbiamo tenerne conto per far sì che i nostri pensieri, i nostri sentimenti e le nostre azioni producano soltanto onde benefiche.
- Everything in the universe is permeated by cosmic life currents; each being, each object bears their traces, and these traces can be detected. In the same way, all the thoughts, feelings and actions of humans, all their aspirations, enthusiasms, plans and prayers, leave them and move off in all directions; nothing disappears.
And not only does everything spread, but everything is recorded and can at some time be found again. The life that circulates throughout space can be picked up anywhere in the universe. If we are not able to do this, it is because we do not possess the appropriate physical or psychic instruments, but the fact remains that the waves produced by our thoughts, feelings and actions spread, and we must take account of this, to make sure that our thoughts, feelings and actions produce only beneficial waves. - Alles im Universum Existierende wird von den Strömen des kosmischen Lebens durchflossen. Jedes Wesen, jeder Gegenstand behält davon Spuren und diese Spuren können wieder gefunden werden. In gleicher Weise strömen die Gedanken, Gefühle, Handlungen, Sehnsüchte, Impulse, Pläne und Gebete der Menschen von ihnen in alle Richtungen aus; nichts verschwindet.
Und alles verbreitet sich nicht nur, sondern wird auch aufgezeichnet und kann im einen oder anderen Augenblick wieder gefunden werden. Das durch den Raum strömende Leben kann an jedem Ort des Universums empfangen werden. Wenn uns dies nicht gelingt, so deshalb, weil wir nicht die passenden physischen oder psychischen Geräte dafür besitzen. Aber die Wirklichkeit sieht so aus, dass die von unseren Gedanken, Gefühlen und Handlungen erzeugten Wellen sich ausbreiten und wir dafür sorgen müssen, dass diese Gedanken, Gefühle und Handlungen nur segensreiche Wellen erzeugen. - Tout ce qui existe dans l’univers est traversé par les courants de la vie cosmique ; chaque être, chaque objet en garde les traces, et ces traces peuvent être retrouvées. De la même façon, les pensées, les sentiments, les actes des humains, leurs aspirations, leurs élans, leurs projets, leurs prières s’échappent d’eux pour partir dans toutes les directions ; rien ne disparaît.
Et non seulement tout se propage, mais tout s’enregistre et, à un moment ou à un autre, peut être retrouvé. La vie qui circule à travers l’espace peut être captée dans n’importe quel endroit de l’univers. Si nous n’y arrivons pas, c’est que nous ne possédons pas les appareils physiques ou psychiques appropriés ; mais la réalité est là : les ondes produites par nos pensées, nos sentiments et nos actes se propagent et nous devons en tenir compte pour faire en sorte que nos pensées, nos sentiments et nos actes ne produisent que des ondes bénéfiques. - Todo lo que existe en el universo está atravesado por las corrientes de la vida cósmica; cada ser, cada objeto conserva sus huellas, y estas huellas pueden ser recuperadas. Del mismo modo, los pensamientos, los sentimientos, los actos de los humanos, sus aspiraciones, sus anhelos, sus proyectos y sus oraciones se alejan de ellos para partir en todas las direcciones; nada desaparece.
Y no sólo todo se propaga, sino que todo queda registrado y, en un momento u otro, puede ser recuperado. La vida que circula a través del espacio puede ser captada en cualquier lugar del universo. Si nosotros no lo logramos, es debido a que no poseemos los aparatos físicos o psíquicos apropiados; pero la realidad es ésta: las ondas producidas por nuestros pensamientos, nuestros sentimientos y nuestros actos se propagan y debemos tener cuidado para procurar que nuestros pensamientos, nuestros sentimientos y nuestros actos sólo produzcan ondas benéficas.
sabato 25 giugno 2011
Tutto si propaga / Cosmic life - currents that travel through space and can be picked up / Vie cosmique - des courants qui traversent l’espace et qui peuvent être captés
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento