venerdì 25 novembre 2011

Quando sanno che stanno per essere fotografate / Cheerfulness - keeps the mind and body flexible /Gaieté - entretient la souplesse du cerveau et du corps physique

Quando sanno che stanno per essere fotografate, le persone spontaneamente sorridono. Ma spesso, subito dopo, il loro viso si chiude: quel buonumore e quell'allegria erano solo di facciata. Perché non fanno niente per conservare dentro di sé quello stato benefico che mantiene l’elasticità del cervello e di tutto il corpo, come pure l’espressività del volto?
Si direbbe che abbiano deciso all’unanimità di perdere l'agilità e la giovinezza: sono chiusi, freddi, contratti. Come si possono amare esseri simili? Sono insopportabili e diventano dei fardelli gli uni per gli altri.
Volendo essere seri, per così dire, quanti hanno assunto l'atteggiamento più sicuro per distruggere se stessi! E poi adorano i bambini... certo, perché vedono che sfuggono a questa mentalità: i bambini si sentono liberi, giocano, ridono, sono semplici, sono flessibili; se cadono, si rialzano e tornano ai loro giochi. Se invece uno di quegli adulti dall'espressione tanto seria e chiusa cade una sola volta, è la fine: non può più rialzarsi. Per potersi rialzare, avrebbe dovuto conservare la propria agilità imparando ad essere allegro e sorridente.

When people know they are about to be photographed, they spontaneously smile. But often, immediately afterwards, their face becomes expressionless: their good mood and cheerfulness were only for show. Why do they do nothing to maintain this beneficial state within them, when it keeps the mind and the entire body supple and the face expressive? It seems they have unanimously decided to lose their suppleness, their youth: they are closed, fixed and tense. How can you love people like that? They are unbearable, and they become burdens to each other.
So many people, wanting to appear serious, have adopted the attitude most certain to destroy them! And yet they adore children; yes, because they see that children avoid this mind-set: they feel free, they play, they laugh, they are simple, they are supple; if they fall, they pick themselves up and carry on playing. Whereas, if one of these adults with such a serious, closed expression falls down just the once, that’s it; they can’t get back on their feet. To be able to, they would have had to remain supple by learning to smile and be cheerful.

Die Menschen lächeln ganz spontan, wenn sie wissen, dass sie fotografiert werden. Oft jedoch verschließt sich ihr Gesicht sehr bald danach; ihre gute Laune, ihre Fröhlichkeit war nur eine Fassade. Warum tun sie nichts, um diesen wohltuenden Zustand im Inneren aufrechtzuerhalten; einen Zustand, der die Geschmeidigkeit des Gehirns und des ganzen Körpers und auch die Ausdruckskraft des Gesichtes unterstützt? Man könnte sagen, sie haben sich einhellig dazu entschlossen, ihre Geschmeidigkeit und ihre Jugend aufzugeben; sie sind verschlossen, erstarrt, verkrampft. Wie soll man solche Leute gern haben? Sie sind unerträglich und fallen einander zur Last.
Wie viele Leute haben eine Haltung angenommen, mit der sie auf dem sichersten Weg sind, sich selbst zu zerstören, weil sie angeblich seriös sein wollen! Und dann bewundern sie die Kinder, ja, weil sie sehen, dass die Kinder von dieser Mentalität abweichen. Sie fühlen sich frei, sie spielen und lachen, sie sind einfach und geschmeidig. Wenn sie hinfallen, stehen sie wieder auf und wenden sich wieder ihrem Spiel zu. Wenn hingegen einer dieser Erwachsenen mit so seriöser und verschlossener Miene auch nur ein einziges Mal hinfällt, dann ist es vorbei, er kann nicht mehr aufstehen. Um wieder aufzustehen, hätte er sich seine Geschmeidigkeit dadurch bewahren müssen, dass er lernte, fröhlich zu sein und zu lächeln.

Quand ils savent qu’on va les photographier, les gens spontanément sourient. Mais souvent, très vite après, leur visage se ferme : leur bonne humeur, leur gaieté n’était que de façade. Pourquoi ne font-ils rien pour entretenir en eux cet état bénéfique qui maintient la souplesse du cerveau et de tout le corps, ainsi que l’expressivité du visage ? On dirait qu’ils ont unanimement décidé de perdre leur souplesse, leur jeunesse : ils sont fermés, figés, crispés. Comment peut-on aimer des gens pareils ? Ils sont insupportables et ils deviennent des fardeaux les uns pour les autres.
En voulant être sérieux, soi-disant, combien de gens ont pris l’attitude la plus sûre pour se détruire eux-mêmes ! Et après ils adorent les enfants, oui, parce qu’ils voient que les enfants échappent à cette mentalité : ils se sentent libres, ils jouent, ils rient, ils sont simples, ils sont souples ; s’ils tombent, ils se relèvent et retournent à leurs jeux. Tandis que si un de ces adultes à la mine tellement sérieuse et fermée tombe une seule fois, c’est fini, il ne peut plus se relever. Pour se relever, il aurait fallu qu’il garde sa souplesse en apprenant à être gai et souriant.

Quando sabem que vão ser fotografadas, as pessoas sorriem espontaneamente. Mas, muitas vezes, logo em seguida o seu rosto fecha-se: o seu bom humor, o seu contentamento, eram só uma fachada. Por que é que elas nada fazem para conservar em si esse estado benéfico que mantém a agilidade do cérebro e de todo o corpo, assim como a expressividade do rosto? Dir-se-ia que elas decidiram unanimemente perder a sua agilidade, a sua flexibilidade, a sua juventude: tornam-se fechadas, rígidas, crispadas. Como é que se pode gostar de pessoas assim? Elas são insuportáveis e tornam-se fardos umas para as outras.
Ao quererem ser “sérias”, muitas pessoas tomaram a atitude que melhor pode levar à sua própria destruição! E depois gostam das crianças, porque vêem que elas não têm esta mentalidade: as crianças sentem-se livres, brincam, riem, são simples, não têm rigidez; quando caem, levantam-se e voltam para as suas brincadeiras. Mas, se um desses adultos com o rosto muito sério e fechado, cai uma só vez, acabou-se!, já não consegue levantar-se. Para conseguir levantar-se, ele deveria ter mantido a sua agilidade aprendendo a estar alegre e sorridente.

Cuando saben que van a fotografiarlas, las personas sonríen espontáneamente. Pero a menudo, al cabo de un instante, su rostro se cierra: su buen humor y su alegría sólo eran una fachada. ¿Por qué no hacen nada para mantener en ellos este estado beneficioso que mantiene la flexibilidad del cerebro y de todo el cuerpo, así como la expresividad del rostro? Se diría que han decidido unánimemente perder su flexibilidad, su juventud: están cerrados, petrificados, crispados. ¿Cómo se puede amar a semejantes personas? Son insoportables y se convierten en cargas mutuas.
Queriendo ser serios, por así decirlo, ¡cuántas personas han adoptado la postura más segura para destruirse ellos mismos! Y después adoran a los niños, sí, porque ven que los niños escapan a esta mentalidad: se sienten libres, juegan, ríen, son simples, son flexibles; si caen, se vuelven a levantar y vuelven a sus juegos. Mientras que si uno de estos adultos con un aspecto tan serio y cerrado cae una sola vez, se acabó, ya no puede volverse a levantar. Para volverse a levantar, hubiera sido necesario que conservara su flexibilidad aprendiendo a ser alegre y sonriente.

Когда люди знают, что их будут фотографировать, они спонтанно улыбаются.
Но очень быстро после этого их лица часто закрываются: их хорошее настроение, их веселость были только фасадом. Почему они ничего не делают, чтобы поддержать в себе это благотворное состояние, которое поддерживает гибкость ума и всего тела, а также выразительность лица? Можно было бы подумать, что они единодушно решили утратить свою гибкость, свою молодость: они закрылись, застыли, сморщились. Как можно любить таких людей? Они невыносимы и становятся грузом друг для друга.
Желая быть серьезными, так сказать, многие люди приняли самое верное поведение, чтобы разрушать самих себя! И потом они радуются детям, да, потому что видят, что дети думают по-другому: они чувствуют себя свободными, они радуются, смеются, они просты, гибки, если падают, то подымаются и возвращаются к своим играм. Тогда как если один из этих взрослых с такой серьезной и закрытой физиономией упадет, то конец, он уже не сможет больше подняться. Чтобы подняться, ему надо было сохранить свою гибкость, учась быть веселым и улыбающимся.



Nessun commento:

Posta un commento