In genere, gli esseri umani concepiscono l’amore unicamente come qualcosa che possono donarsi a vicenda. In realtà, l’amore è diffuso ovunque nell’Universo, ma in una forma talmente sottile e luminosa che essi non lo vedono, non lo percepiscono. Eppure, ciò che l’uomo cerca nella donna, e la donna nell’uomo, in realtà altro non è che questo elemento impalpabile.
Quando si baciano, che cosa ricevono? All’altro, non hanno tolto niente che si possa mangiare o bere. Finché non avranno compreso che quello che cercano non è il corpo, non è qualcosa da tenere, da toccare e possedere, ma è invece un elemento spirituale, continueranno ad esporsi alle delusioni.
L'elemento spirituale che gli uomini e le donne non hanno ancora imparato a donarsi, è l’amore divino. Questo amore, che si può assorbire e respirare, è il solo che non lasci impurità e neppure insoddisfazione. Gli Iniziati, che hanno sacrificato tutto per avere questo amore, si sentono sempre felici, appagati e nella pienezza, poiché bevono alla sorgente dell’Amore divino.
On the whole, the only idea humans have of love is of something they can give each other. In fact, love is spread throughout the universe, but in such a subtle, bright form they neither see it nor feel it. And yet, what a man is actually seeking from a woman, and a woman from a man, is nothing other than this intangible element. When they embrace, what have they received? They have taken nothing from each other that they could eat or drink. So long as they fail to understand that what they are seeking is not the body, not something to hold, touch and possess, but a spiritual element, they lay themselves open to disappointment.
This spiritual element which men and women have still not learned to give one another is, in fact, divine love. The kind of love that can be absorbed and breathed is the only one not to leave behind any impurity or dissatisfaction. The initiates, who have sacrificed everything to find this love, always feel happy, gratified, fulfilled, because they drink at the source of divine love.
Die Menschen betrachten im Allgemeinen die Liebe als etwas, was sie sich nur gegenseitig schenken können. In Wirklichkeit ist die Liebe überall im Universum verbreitet, aber in einer so subtilen und lichten Form, dass sie sie nicht sehen und nicht spüren. Dabei ist das, was der Mann bei der Frau und die Frau bei dem Mann suchen, tatsächlich nichts anderes, als dieses ungreifbare Element. Was haben sie empfangen, wenn sie sich küssen? Sie haben voneinander nichts weggenommen, was sie essen oder trinken könnten. Solange sie nicht begriffen haben, dass das, was sie suchen, nicht der Körper ist, dass es nichts ist, was man festhalten, anfassen oder besitzen kann, sondern dass es sich um ein spirituelles Element handelt, setzen sie sich Enttäuschungen aus.
Dieses spirituelle Element, das die Männer und Frauen noch nicht gelernt haben, einander zu geben, ist die göttliche Liebe. Diese Liebe, die man absorbieren und atmen kann, ist die einzige, die keine Unreinheiten und keine Unbefriedigtheit hinterlässt. Die Eingeweihten, die alles geopfert haben, um diese Liebe zu erlangen, fühlen sich immer glücklich, erfüllt und in der Fülle, weil sie an der Quelle der göttlichen Liebe trinken.
Les humains ne conçoivent généralement l’amour que comme quelque chose qu’ils peuvent seulement se donner les uns aux autres. En réalité, l’amour est répandu partout dans l’univers, mais sous une forme tellement subtile, lumineuse, qu’ils ne le voient pas, qu’ils ne le sentent pas. Pourtant, ce que l’homme cherche auprès de la femme, et la femme auprès de l’homme, n’est en réalité que cet élément impalpable. Quand ils s’embrassent, qu’ont-ils reçu ? Ils n’ont rien enlevé l’un à l’autre pour le manger ou le boire. Tant qu’ils n’auront pas compris que ce qu’ils cherchent, ce n’est pas le corps, quelque chose à tenir, à toucher, à posséder, mais un élément spirituel, ils s’exposent à être déçus.
Cet élément spirituel que les hommes et les femmes n’ont pas encore appris à se donner, c’est cela l’amour divin. Cet amour que l’on peut absorber, respirer, est le seul qui ne laisse ni impureté, ni insatisfaction. Les Initiés qui ont tout sacrifié pour avoir cet amour, se sentent toujours heureux, comblés, dans la plénitude : parce qu’ils boivent à la source de l’amour divin.
Os humanos, em geral, concebem o amor unicamente como algo que eles só podem dar uns aos outros. Na realidade, o amor está espalhado por todo o universo, mas sob uma forma tão subtil, tão luminosa, que eles não o veem, não o sentem. Porém, na realidade, aquilo que o homem procura na mulher e a mulher procura no homem não é outra coisa senão esse elemento impalpável. Quando eles se abraçam e se beijam, o que é que recebem? Não retiram nada um do outro para o comer ou o beber. Enquanto eles não tiverem compreendido que aquilo que procuram não é o corpo, não é algo para agarrar, tocar, possuir, mas sim um elemento espiritual, estão sujeitos a grandes desilusões.
E é isso o amor divino, esse elemento espiritual que os homens e as mulheres ainda não aprenderam a dar uns aos outros. Esse amor que se pode absorver, respirar, é o único que não deixa impureza nem insatisfação. Os Iniciados que sacrificaram tudo para ter esse amor sentem-se sempre felizes, preenchidos, na plenitude, pois bebem na fonte do amor divino.
Los humanos conciben generalmente el amor como algo que pueden solamente darse los unos a los otros. En realidad, el amor se prodiga por todas partes en el universo, pero bajo una forma tan sutil, luminosa que no lo ven, que no lo sienten. Sin embargo, lo que el hombre busca al lado de la mujer, y lo que la mujer busca al lado del hombre, es en realidad este elemento intangible. Cuando se besan, ¿qué reciben? No se llevan nada el uno del otro para comerlo o beberlo. Mientras no comprendan que lo que buscan no es el cuerpo, algo para tener, para tocar, para poseer, sino un elemento espiritual, se exponen a sufrir decepciones.
Este elemento espiritual que los hombres y las mujeres no han aprendido todavía a darse, es el amor divino. Este amor que se puede absorber, respirar, es el único que no deja ni impurezas, ni insatisfacciones. Los Iniciados que lo han sacrificado todo para tener este amor, se sienten siempre felices, colmados, en la plenitud: porque beben de la fuente del amor divino.
Люди обычно рассматривают любовь как нечто, что только они могут дать друг другу. На самом деле любовь распространена повсюду во вселенной, но в настолько тонкой, светлой форме, что они ее не видят, не чувствуют. А ведь то, что мужчина ищет у женщины, а женщина у мужчины и есть этот неощутимый элемент. Что они получают, когда обнимаются? Они ничего не взяли друг у друга, что можно было бы съесть или выпить. Пока они не поймут, что то, что они ищут, это не тело, которым можно обладать, подержать, потрогать, а духовный элемент, они будут подвергаться разочарованиям.
Этот духовный элемент, который мужчины и женщины еще не научились давать друг другу, это и есть божественная любовь. Эта любовь, которую можно вбирать, дышать ею, является единственной, которая не оставляет нечистоты и неудовлетворения. Посвященные, пожертвовавшие всем, чтобы получить эту любовь, чувствуют себя всегда в полноте счастья: они пьют из источника божественной любви.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Quando si baciano, che cosa ricevono? All’altro, non hanno tolto niente che si possa mangiare o bere. Finché non avranno compreso che quello che cercano non è il corpo, non è qualcosa da tenere, da toccare e possedere, ma è invece un elemento spirituale, continueranno ad esporsi alle delusioni.
L'elemento spirituale che gli uomini e le donne non hanno ancora imparato a donarsi, è l’amore divino. Questo amore, che si può assorbire e respirare, è il solo che non lasci impurità e neppure insoddisfazione. Gli Iniziati, che hanno sacrificato tutto per avere questo amore, si sentono sempre felici, appagati e nella pienezza, poiché bevono alla sorgente dell’Amore divino.
On the whole, the only idea humans have of love is of something they can give each other. In fact, love is spread throughout the universe, but in such a subtle, bright form they neither see it nor feel it. And yet, what a man is actually seeking from a woman, and a woman from a man, is nothing other than this intangible element. When they embrace, what have they received? They have taken nothing from each other that they could eat or drink. So long as they fail to understand that what they are seeking is not the body, not something to hold, touch and possess, but a spiritual element, they lay themselves open to disappointment.
This spiritual element which men and women have still not learned to give one another is, in fact, divine love. The kind of love that can be absorbed and breathed is the only one not to leave behind any impurity or dissatisfaction. The initiates, who have sacrificed everything to find this love, always feel happy, gratified, fulfilled, because they drink at the source of divine love.
Die Menschen betrachten im Allgemeinen die Liebe als etwas, was sie sich nur gegenseitig schenken können. In Wirklichkeit ist die Liebe überall im Universum verbreitet, aber in einer so subtilen und lichten Form, dass sie sie nicht sehen und nicht spüren. Dabei ist das, was der Mann bei der Frau und die Frau bei dem Mann suchen, tatsächlich nichts anderes, als dieses ungreifbare Element. Was haben sie empfangen, wenn sie sich küssen? Sie haben voneinander nichts weggenommen, was sie essen oder trinken könnten. Solange sie nicht begriffen haben, dass das, was sie suchen, nicht der Körper ist, dass es nichts ist, was man festhalten, anfassen oder besitzen kann, sondern dass es sich um ein spirituelles Element handelt, setzen sie sich Enttäuschungen aus.
Dieses spirituelle Element, das die Männer und Frauen noch nicht gelernt haben, einander zu geben, ist die göttliche Liebe. Diese Liebe, die man absorbieren und atmen kann, ist die einzige, die keine Unreinheiten und keine Unbefriedigtheit hinterlässt. Die Eingeweihten, die alles geopfert haben, um diese Liebe zu erlangen, fühlen sich immer glücklich, erfüllt und in der Fülle, weil sie an der Quelle der göttlichen Liebe trinken.
Les humains ne conçoivent généralement l’amour que comme quelque chose qu’ils peuvent seulement se donner les uns aux autres. En réalité, l’amour est répandu partout dans l’univers, mais sous une forme tellement subtile, lumineuse, qu’ils ne le voient pas, qu’ils ne le sentent pas. Pourtant, ce que l’homme cherche auprès de la femme, et la femme auprès de l’homme, n’est en réalité que cet élément impalpable. Quand ils s’embrassent, qu’ont-ils reçu ? Ils n’ont rien enlevé l’un à l’autre pour le manger ou le boire. Tant qu’ils n’auront pas compris que ce qu’ils cherchent, ce n’est pas le corps, quelque chose à tenir, à toucher, à posséder, mais un élément spirituel, ils s’exposent à être déçus.
Cet élément spirituel que les hommes et les femmes n’ont pas encore appris à se donner, c’est cela l’amour divin. Cet amour que l’on peut absorber, respirer, est le seul qui ne laisse ni impureté, ni insatisfaction. Les Initiés qui ont tout sacrifié pour avoir cet amour, se sentent toujours heureux, comblés, dans la plénitude : parce qu’ils boivent à la source de l’amour divin.
Os humanos, em geral, concebem o amor unicamente como algo que eles só podem dar uns aos outros. Na realidade, o amor está espalhado por todo o universo, mas sob uma forma tão subtil, tão luminosa, que eles não o veem, não o sentem. Porém, na realidade, aquilo que o homem procura na mulher e a mulher procura no homem não é outra coisa senão esse elemento impalpável. Quando eles se abraçam e se beijam, o que é que recebem? Não retiram nada um do outro para o comer ou o beber. Enquanto eles não tiverem compreendido que aquilo que procuram não é o corpo, não é algo para agarrar, tocar, possuir, mas sim um elemento espiritual, estão sujeitos a grandes desilusões.
E é isso o amor divino, esse elemento espiritual que os homens e as mulheres ainda não aprenderam a dar uns aos outros. Esse amor que se pode absorver, respirar, é o único que não deixa impureza nem insatisfação. Os Iniciados que sacrificaram tudo para ter esse amor sentem-se sempre felizes, preenchidos, na plenitude, pois bebem na fonte do amor divino.
Los humanos conciben generalmente el amor como algo que pueden solamente darse los unos a los otros. En realidad, el amor se prodiga por todas partes en el universo, pero bajo una forma tan sutil, luminosa que no lo ven, que no lo sienten. Sin embargo, lo que el hombre busca al lado de la mujer, y lo que la mujer busca al lado del hombre, es en realidad este elemento intangible. Cuando se besan, ¿qué reciben? No se llevan nada el uno del otro para comerlo o beberlo. Mientras no comprendan que lo que buscan no es el cuerpo, algo para tener, para tocar, para poseer, sino un elemento espiritual, se exponen a sufrir decepciones.
Este elemento espiritual que los hombres y las mujeres no han aprendido todavía a darse, es el amor divino. Este amor que se puede absorber, respirar, es el único que no deja ni impurezas, ni insatisfacciones. Los Iniciados que lo han sacrificado todo para tener este amor, se sienten siempre felices, colmados, en la plenitud: porque beben de la fuente del amor divino.
Люди обычно рассматривают любовь как нечто, что только они могут дать друг другу. На самом деле любовь распространена повсюду во вселенной, но в настолько тонкой, светлой форме, что они ее не видят, не чувствуют. А ведь то, что мужчина ищет у женщины, а женщина у мужчины и есть этот неощутимый элемент. Что они получают, когда обнимаются? Они ничего не взяли друг у друга, что можно было бы съесть или выпить. Пока они не поймут, что то, что они ищут, это не тело, которым можно обладать, подержать, потрогать, а духовный элемент, они будут подвергаться разочарованиям.
Этот духовный элемент, который мужчины и женщины еще не научились давать друг другу, это и есть божественная любовь. Эта любовь, которую можно вбирать, дышать ею, является единственной, которая не оставляет нечистоты и неудовлетворения. Посвященные, пожертвовавшие всем, чтобы получить эту любовь, чувствуют себя всегда в полноте счастья: они пьют из источника божественной любви.
il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov
Nessun commento:
Posta un commento