martedì 10 aprile 2012

Comprensione - è una sensazione / Understanding - is a feeling / Compréhension - est une sensation


L’Universo è un grande corpo con il quale dobbiamo imparare ad armonizzarci, poiché in questa armonia sono inclusi tutti i beni: salute, gioia, luce, ispirazione... Chi lavora per realizzare tale armonia incomincia a percepire che tutto il suo essere vibra all’unisono con l’Universo e comprende cosa siano la vita, la Creazione, l’amore… Ma non prima: prima, gli è impossibile comprendere.


Intellettualmente, esteriormente, ci si può sempre illudere di capire qualcosa, ma non è così. La comprensione, quella vera, non avviene tramite qualche cellula del cervello: avviene attraverso tutto il corpo, perfino attraverso i piedi, le braccia, il ventre, il fegato… Tutto il corpo, tutte le cellule devono comprendere. La vera comprensione è una sensazione. Voi sentite, e a quel punto comprendete e sapete... poiché avete assaporato. Nessuna comprensione intellettuale può essere paragonata alla sensazione. 


The universe is a great body, with which we must learn to come into harmony, for everything that is good – health, joy, light, inspiration – is part of this harmony. Those who work at achieving such harmony begin to feel their whole being resonate with the universe and to understand the meaning of life, creation and love. But not before. Before then, it is impossible for them to understand.
Intellectually, outwardly, you can always think you understand something, but it is not so. True understanding does not take place in a few brain cells; it occurs throughout the body, even through the feet, the arms, the stomach or the liver. The whole body, every cell, has to understand. True understanding is a feeling. You feel, and at that moment you understand and you know, because you have tasted it. No intellectual understanding can compare to this feeling.


Das Universum ist ein großer Körper, mit dem wir lernen müssen, uns zu harmonisieren, denn in dieser Harmonie sind alle Güter eingeschlossen: die Gesundheit, die Freude, das Licht, die Inspiration. Wer daran arbeitet, eine solche Harmonie zu realisieren, beginnt zu spüren, dass sein ganzes Wesen mit dem Universum in Einklang schwingt und er versteht, was das Leben, die Schöpfung, die Liebe sind… Aber vorher kann er das nicht verstehen, es ist ihm nicht möglich.
Intellektuell, äußerlich, kann man sich immer einbilden, man verstünde etwas; aber nein, das wahre Verstehen geschieht nicht durch einige Gehirnzellen, es geschieht durch den gesamten Körper, sogar durch die Füße, Arme, den Bauch, die Leber… Der ganze Körper und alle Zellen müssen verstehen. Das wahre Verstehen ist eine Empfindung. Ihr fühlt und in demselben Augenblick versteht und wisst ihr, weil ihr es gekostet habt. Kein intellektuelles Verständnis kann sich mit der Empfindung vergleichen.


L’univers est un grand corps avec lequel nous devons apprendre à nous harmoniser, car dans cette harmonie tous les biens sont inclus : la santé, la joie, la lumière, l’inspiration. Celui qui travaille à réaliser une telle harmonie commence à sentir que tout son être vibre à l’unisson avec l’univers et il comprend ce que sont la vie, la création, l’amour… Mais pas avant. Avant, il lui est impossible de comprendre.
Intellectuellement, extérieurement, on peut toujours s’imaginer que l’on comprend quelque chose ; mais non, la compréhension, la vraie, ne se fait pas par quelques cellules du cerveau, elle se fait par tout le corps, même par les pieds, les bras, le ventre, le foie… Tout le corps, toutes les cellules doivent comprendre. La véritable compréhension est une sensation. Vous sentez, et à ce moment-là vous comprenez et vous savez : parce que vous avez goûté. Aucune compréhension intellectuelle ne peut se comparer à la sensation.


O universo é um grande corpo com o qual nós devemos aprender a harmonizar-nos, pois nesta harmonia todos os bens estão incluídos: a saúde, a alegria, a luz, a inspiração. Aquele que trabalha para realizar uma tal harmonia começa a sentir que todo o seu ser vibra em uníssono com o universo e compreende o que são a vida, a criação, o amor… Mas não antes. Antes, é-lhe impossível compreender.
Intelectualmente, exteriormente, pode-se sempre imaginar que se compreende alguma coisa; mas não, a verdadeira compreensão não se faz por intermédio de algumas células do cérebro, faz-se por intermédio de todo o corpo, mesmo dos pés, dos braços, do ventre, do fígado… Todo o corpo, todas as células devem compreender. A verdadeira compreensão é uma sensação. Vós sentis e, nesse momento, compreendeis e sabeis, pois experimentastes. Nenhuma compreensão intelectual pode comparar-se à sensação.


El universo es un gran cuerpo con el que debemos aprender a armonizarnos, porque en esta armonía están incluidos todos los bienes: la salud, la alegría, la luz, la inspiración. Aquel que trabaja para realizar una armonía tal, comienza por sentir que todo su ser vibra al unísono con el universo y comprende lo que son la vida, la creación, el amor… Pero no antes. Antes, le es imposible comprenderlo. 
Intelectualmente, exteriormente, podemos siempre imaginar que comprendemos alguna cosa; pero no, la comprensión, la verdadera comprensión, no se realiza a través de algunas células del cerebro, se realiza a través de todo el cuerpo, incluso en los pies, los brazos, el vientre, el hígado… Todo el cuerpo, todas las células deben comprender. La verdadera comprensión es una sensación. Sentís, y en este preciso momento comprendéis y sabéis: porque habéis gozado. Ninguna comprensión intelectual puede compararse a la sensación.


Вселенная – это большое тело, с которым мы должны учиться быть в гармонии, ибо в эту гармонию включены все блага – здоровье, радость, свет, вдохновение. Тот, кто стремится реализовать эту гармонию начинает чувствовать, что все его существо вибрирует в унисон со вселенной и он понимает, что такое жизнь, творение, любовь… Но не раньше. Раньше ему невозможно понять. 
Интеллектуально, внешне всегда можно воображать, что что-то понимаешь. Но нет, истинное понимание совершается не несколькими клетками мозга, оно совершается всем телом, даже ногами, руками, животом, печенью… Все тело, все клетки должны понимать. Истинное понимание – ощущение. Вы ощущаете – в этот момент вы понимаете, вы знаете: потому что вы попробовали. Никакое интеллектуальное понимание не может сравниться с ощущением.






il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël 

Nessun commento:

Posta un commento