martedì 26 giugno 2012

Rose - emanazioni del pianeta Venere / Roses - emanations from the planet Venus / Roses - émanations de la planète Vénus

Andate presso un rosaio in fiore e guardatelo sapendo che siete di fronte a creature viventi, discese dal pianeta Venere. Vi chiederete come le rose siano potute giungere da Venere, visto che le condizioni atmosferiche che regnano su quel pianeta rendono impossibile ogni forma di vita… È vero, ma per la Scienza iniziatica, i pianeti non sono unicamente quei corpi fisici, materiali, che l’astronomia studia; per la Scienza iniziatica, i pianeti sono vie di passaggio, sono intermediari fra le correnti cosmiche e la Terra.
Tramite i pianeti, la Terra riceve delle correnti, delle influenze, la cui fonte è Dio stesso. Per questo, da tempi immemorabili, gli Iniziati hanno associato i pianeti a determinate qualità e virtù: la Luna alla purezza, Mercurio all’intelligenza, Giove alla generosità, ecc.
I pianeti fungono quindi da serbatoi alle correnti che percorrono lo spazio e che, secondo la propria natura, vengono a condensarsi sulla Terra in questo o in quel ricettacolo. Le rose sono i ricettacoli di correnti che provengono da Venere, le correnti dell’amore. Quando ci avviciniamo alle rose, noi riceviamo quell'amore.



Find a flowering rosebush, and gaze at it in the knowledge that you are in the presence of living creatures that have come down from the planet Venus. You may wonder how roses could have come from the planet Venus, given that the atmospheric conditions there make any life impossible. This is true, but for Initiatic Science the planets are not simply the physical, material bodies studied by astronomy. For Initiatic Science the planets are pathways, intermediaries between cosmic currents and the earth. Through the agency of the planets, the earth receives currents and influences that originate from God himself. From time immemorial, therefore, initiates have associated the planets with qualities, virtues – the Moon with purity, Mercury with intelligence, Jupiter with generosity, and so on.
So the planets serve as reservoirs for currents moving through space on their way to the earth to condense in whichever receptacle corresponds to their nature. Roses are receptacles for currents coming from Venus, currents of love. When we approach them, we receive this love.



Geht zu einem blühenden Rosenstock und betrachtet ihn in dem Bewusstsein, dass ihr vor lebendigen Geschöpfen steht, die vom Planeten Venus herabgekommen sind. Ihr fragt euch, wie die Rosen vom Planeten Venus kommen konnten, wo die dort herrschenden atmosphärischen Bedingungen doch jegliches Leben unmöglich machen. Das ist wahr. Aber für die Einweihungswissenschaft sind die Planeten nicht nur jene physischen, materiellen Körper, welche die Astronomie erforscht; für die Einweihungswissenschaft sind die Planeten Durchgangswege, Zwischenstationen zwischen den kosmischen Strömen und der Erde. Durch Vermittlung der Planeten empfängt die Erde Ströme und Einflüsse, deren Quelle Gott Selbst ist. Deshalb verbinden die Eingeweihten seit undenklichen Zeiten die Planeten mit Eigenschaften und Tugenden: den Mond mit der Reinheit, Merkur mit der Intelligenz, Jupiter mit der Großzügigkeit usw.
Die Planeten dienen also als Reservoir für die Ströme, die den Raum durcheilen und die, ihrer Art entsprechend, sich auf der Erde in dem einen oder anderen Auffangbecken kondensieren. Die Rosen sind die Auffangbecken der von der Venus kommenden Ströme, der Ströme der Liebe. Wenn wir uns ihnen nähern, empfangen wir diese Liebe.



Allez auprès d’un rosier en fleurs et regardez-le en sachant que vous êtes devant des créatures vivantes, descendues de la planète Vénus. Vous vous demandez comment les roses ont pu venir de la planète Vénus, étant donné que les conditions atmosphériques qui y règnent rendent toute vie impossible… C’est vrai. Mais pour la Science initiatique, les planètes ne sont pas uniquement ces corps physiques, matériels, qu’étudie l’astronomie ; pour la Science initiatique, les planètes sont des voies de passage, des intermédiaires entre les courants cosmiques et la terre. Par l’intermédiaire des planètes, la terre reçoit des courants, des influences dont Dieu Lui-même est la source. C’est pourquoi, depuis des temps immémoriaux, les Initiés ont associé les planètes à des qualités, des vertus : la Lune à la pureté, Mercure à l’intelligence, Jupiter à la générosité, etc.
Les planètes servent donc de réservoirs aux courants qui parcourent l’espace et qui, selon leur nature, viennent se condenser sur la terre dans tel ou tel réceptacle. Les roses sont les réceptacles de courants qui viennent de Vénus, les courants de l’amour. Lorsque nous nous approchons d’elles, nous recevons cet amour.



Ide junto de uma roseira em flor e olhai para ela com a consciência de que estais perante criaturas vivas que desceram do planeta Vénus. Ficareis a pensar como é possível as rosas terem vindo de Vénus se as condições atmosféricas que lá existem tornam impossível qualquer forma de vida… É verdade. Mas, para a ciência iniciática, os planetas não são apenas os corpos físicos, materiais, que a astronomia estuda; para a ciência iniciática, os planetas são vias de passagem, intermediários entre as correntes cósmicas e a terra. Por intermédio dos planetas, a Terra recebe correntes, influências, oriundas do próprio Deus. Foi por isso que, desde tempos imemoriais, os Iniciados associaram os planetas a qualidades, a virtudes: a Lua à pureza, Mercúrio à inteligência, Júpiter à generosidade, etc.
Os planetas servem, pois, de reservatórios para as correntes que percorrem o espaço e que, consoante a sua natureza, vêm condensar-se na Terra neste ou naquele recetáculo. As rosas são os recetáculos das correntes que vêm de Vénus, as correntes do amor. Quando nos aproximamos delas, recebemos esse amor.



Acercaros a un rosal florido y observadlo sabiendo que estáis ante criaturas vivas, descendidas del planeta Venus. Os preguntaréis cómo las rosas han podido venir del planeta Venus, dado que las condiciones atmosféricas que reinan allí hacen la vida imposible… Es verdad. Pero para la Ciencia iniciática, los planetas no son únicamente unos cuerpos físicos, materiales que estudia la astronomía; para la Ciencia iniciática, los planetas son vías de paso, intermediarios entre las corrientes cósmicas y la tierra. A través de los planetas, la tierra recibe corrientes, influencias de las que el mismo Dios es la fuente. Es por ello que, desde tiempo inmemorial, los Iniciados han asociado los planetas a cualidades, a virtudes: la Luna a la pureza, Mercurio a la inteligencia, Júpiter a la generosidad, etc. 
Los planetas sirven pues de depósitos de corrientes que recorren el espacio y que, según su naturaleza, vienen a condensarse sobre la tierra en tal o cual receptáculo. Las rosas son los receptáculos de las corrientes que vienen de Venus, las corrientes del amor. Cuando nos acercamos a ellas, recibimos este amor.



Пойдите к цветущему кусту роз и смотрите на него, думая, что вы находитесь перед живыми созданиями, спустившимися с планеты Венера. Вы спросите, как розы смогли прийти с планеты Венера, учитывая, что атмосферные условия на ней делают всякую жизнь невозможной… Это правда. Но в Посвященческой науке планеты рассматриваются не только как тела физические, материальные, которые изучает астрономия. Для Посвященческой науки планеты есть каналы связи, посредники между космическими потоками и землей. Через планеты земля получает потоки, влияния, источником которых является Сам Бог. Вот почему с незапамятных времен Посвященные наделяли планеты различными качествами, добродетелями: Луну – чистотой, Меркурий – разумом, Юпитер – великодушием и т.д.
Планеты служат, следовательно, резервуарами для потоков, которые циркулируют в пространстве и которые, в соответствии с их природой, конденсируются на земле в тех или иных вместилищах. Розы служат сосудами для потоков, приходящих с Венеры, потоков любви. Когда мы приближаемся к ним, мы получаем эту любовь.









il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento