venerdì 3 agosto 2012

Spirto e materia - in noi: armonizzarli / Spirit and matter - harmonizing them within us / Esprit et matière - en nous : les harmoniser

Nel corso della giornata, fermatevi ogni tanto per analizzarvi e vedere se a prendere il sopravvento in voi sia lo spirito oppure la materia. Non si può sfuggire all'influenza della materia: abbiamo tutti un corpo fisico che ha necessità di mangiare, di bere, di fare esercizio, di rilassarsi, di dormire, e non dobbiamo imporgli inutili privazioni. Il corpo fisico deve essere in buona salute per servire come punto d'appoggio e di supporto allo spirito, ma per questo non è necessario consacrargli tanto tempo e tante attenzioni.

Sorvegliatevi dunque, e quando vi rendete conto che la vita divina, la vita dello spirito, sta rallentando perché il corpo fisico fa udire incessantemente le proprie rivendicazioni, cercate di riprendere il controllo affinché quello stato di cose non duri. Quando potete soddisfare il vostro corpo fisico e provare al tempo stesso quello slancio, quello zampillìo e quella luce che sono le manifestazioni dello spirito, allora rallegratevi, poiché un giorno sarà proprio lo spirito a trionfare.


Pause from time to time during the day, and analyse yourself to see which is taking precedence in you – spirit or matter. We cannot avoid the hold matter has over us: we all have a physical body that needs to eat, drink, take exercise, relax and sleep, and we should not impose pointless hardship on it. The physical body must be in good health to serve as a resting place, a base for the spirit, but this does not necessitate devoting a great deal of time and attention to it.
So, observe yourself, and when you realize that the divine life, the life of the spirit, is slowing down because the physical body is always clamouring to make its demands heard, try to regain control of yourself so that the situation does not last. When you can satisfy your physical body and at the same time feel the manifestations of the spirit – its fervour, its enthusiasm and its light – rejoice, for one day the spirit will be triumphant.



Haltet während des Tages von Zeit zu Zeit inne, um euch zu analysieren und zu sehen, was in euch vorherrscht: der Geist oder die Materie. Man kann dem Zugriff der Materie nicht entkommen. Wir haben alle einen physischen Körper, der etwas zu essen, etwas zu trinken, der Bewegung, Entspannung und Schlaf braucht, und wir sollten ihm nicht unnütze Entbehrungen auferlegen. Der physische Körper sollte bei guter Gesundheit sein, damit er als Stütze und Träger für den Geist dienen kann, doch dazu ist es nicht notwendig, dass man ihm sehr viel Zeit und Aufmerksamkeit widmet.
Also, beobachtet euch, und wenn ihr merkt, dass das göttliche Leben, das Leben des Geistes sich verlangsamt, weil der physische Körper ohne Unterlass nach etwas verlangt, dann versucht, euch wieder in die Gewalt zu bekommen, damit das nicht so weitergeht. Wenn ihr euren physischen Körper zufrieden stellen könnt und ihr gleichzeitig einen Elan, ein Strahlen und ein Licht spürt, die Manifestation des Geistes sind, dann freut euch, denn eines Tages wird er, der Geist, triumphieren.



Arrêtez-vous de temps à autre pendant la journée pour vous analyser et voir ce qui prend la prépondérance en vous : l’esprit ou la matière. On ne peut pas échapper à l’emprise de la matière : nous avons tous un corps physique qui a besoin de manger, de boire, de faire de l’exercice, de se détendre, de dormir, et nous n’avons pas à lui imposer des privations inutiles. Le corps physique doit être en bonne santé pour servir de point d’appui, de support à l’esprit, mais il n’est pas nécessaire pour cela de lui consacrer tellement de temps et d’attention.
Donc, surveillez-vous, et quand vous vous rendez compte que la vie divine, la vie de l’esprit se ralentit, parce que le corps physique est là sans cesse à faire entendre ses réclamations, tâchez de vous ressaisir pour que cela ne dure pas. Quand vous pouvez satisfaire votre corps physique et qu’en même temps vous sentez cet élan, ce jaillissement, cette lumière qui sont les manifestations de l’esprit, alors réjouissez-vous, car un jour c’est lui, l’esprit, qui triomphera.



Parai de vez em quando por uns momentos ao longo do dia para vos analisardes e verdes o que prevalece em vós: o espírito ou a matéria. Não se pode escapar à influência da matéria: todos temos um corpo físico que precisa de comer, beber, fazer exercício, descontrair-se, dormir, e não devemos impor-lhe privações inúteis. O corpo físico deve estar de boa saúde para servir de ponto de apoio, de suporte, ao espírito, mas para isso não é necessário dedicar-lhe demasiado tempo e demasiada atenção.
Por isso, vigiai-vos e, quando vos apercebeis de que a vida divina, a vida do espírito, abranda de intensidade em vós, porque o corpo físico está sempre a proclamar as suas exigências, procurai recuperar o controlo para que essa situação não se prolongue. Quando conseguirdes satisfazer o vosso corpo físico e, ao mesmo tempo, sentirdes esse impulso, esse jorro interior, essa luz, que são as manifestações do espírito, regozijai-vos, pois um dia será ele, o espírito, que triunfará.



De vez en cuando, deteneos durante el día para analizaros y ver lo que prepondera en vosotros: el espíritu o la materia. No podemos evitar la influencia de la materia: todos tenemos un cuerpo físico que necesita comer, beber, hacer ejercicio, relajarse, dormir, y no debemos imponerle privaciones inútiles. El cuerpo físico debe estar en buena salud para servir de punto de apoyo, de soporte al espíritu, pero no es necesario para ello consagrarle tanto tiempo y atención.
Por lo tanto, vigilaros, y cuando os deis cuenta de que la vida divina, la vida del espíritu se ralentiza, porque el cuerpo físico está ahí reclamando sin cesar, intentad recuperaros para que esto no dure mucho. Cuando podéis satisfacer vuestro cuerpo físico y al mismo tiempo sentís este impulso, esta emanación, esta luz que son las manifestaciones del espíritu, entonces, regocijaros porque un día será él, el espíritu, el que triunfará.



Время от времени в течение дня анализируйте себя, чтобы увидеть, что в вас начинает преобладать: дух или материя. Захвата материей невозможно избежать: у нас у всех есть физическое тело, которому нужно есть, пить, упражняться, отдыхать, спать, и мы не должны подвергать его бесполезным лишениям. Физическое тело должно быть в добром здравии, чтобы служить точкой опоры, быть поддержкой духу, но для этого нет необходимости посвящать ему столько времени и внимания. 
Итак, наблюдайте за собой, и если увидите что божественная жизнь, жизнь духа замедляется, ослабевает, потому что физическое тело бесконечно чего-то требует, постарайтесь взять себя в руки, чтобы это не затянулось. Когда вы можете удовлетворить ваше физическое тело и в то же время ощущаете этот порыв, это биение, этот свет, которые есть проявления духа, тогда радуйтесь, ибо однажды именно он, дух, одержит победу









il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento