sabato 29 giugno 2013

Quattro operazioni - le quattro età della vita / Addition, subtraction, multiplication and division - the four ages of life / Quatre opérations - les quatre âges de la vie


"Considerate l’essere umano nel corso di tutta la sua esistenza. Da bambino, è spinto a toccare tutto, a raccogliere e a portare alla bocca anche ciò che potrebbe nuocergli, perché l’infanzia è l’età del cuore, della prima operazione: l'addizione. Da adolescente, il suo intelletto inizia a manifestarsi e a rifiutare tutto ciò che gli è sgradito, inutile o nocivo: egli sottrae.
Da adulto, si lancia nella moltiplicazione: la sua vita si popola di donne, di figli, di succursali... insomma, di acquisizioni d'ogni genere. Infine, giunto alla vecchiaia, pensa che ben presto partirà per l’altro mondo e scrive il suo testamento per lasciare in eredità i propri beni agli uni e agli altri: divide.
Così, l’essere umano inizia accumulando, poi scarta molte cose. Tuttavia, per poter moltiplicare ciò che è buono, egli deve seminarlo. E cosa deve seminare? I suoi buoni pensieri e i suoi buoni sentimenti, per esempio. Sì, ecco la vera moltiplicazione! E ciò che raccoglierà, potrà dividerlo, ossia distribuirlo. "

"Think of the lifetime of human beings. As children, they have to touch everything, to pick things up and put them in their mouth, even things that can harm them, for childhood is the age of the heart, the age of the first operation: addition. As adolescents, their mind begins to express itself, and they set about rejecting anything they find disagreeable, useless or harmful: they are doing subtraction. As adults, they embark on multiplication: their life is filled with relationships, children, department stores, acquisitions of all kinds… Finally, having reached old age, they think they will soon be departing for the next world, and they write their will to leave their possessions to various people: they are doing division.
So, human beings begin by accumulating, and then they throw out many things. But the good things must be planted so that they multiply. And what should they plant? Their good thoughts and feelings, for example. Yes, that is true multiplication. And what they harvest they can divide, in other words, share out."

"Considérez l’être humain tout au long de son existence. Enfant, il est poussé à tout toucher, ramasser et porter à sa bouche, même ce qui peut lui faire du mal, car l’enfance est l’âge du cœur, de la première opération, l’addition. Adolescent, son intellect commence à se manifester et il se met à rejeter tout ce qui lui est désagréable, inutile ou nuisible : il soustrait. Adulte, il se lance dans la multiplication : sa vie se peuple de femmes, d’enfants, de succursales, d’acquisitions de toutes sortes… Enfin, arrivé à la vieillesse, il pense qu’il va bientôt partir dans l’autre monde, il écrit son testament pour léguer ses biens aux uns et aux autres : il divise.
Ainsi, l’être humain commence par accumuler, puis il rejette beaucoup de choses. Mais ce qui est bon, il doit le planter pour le multiplier. Et que doit-il planter ? Ses bonnes pensées et ses bons sentiments, par exemple. Oui, voilà la véritable multiplication. Et ce qu’il récolte, il peut le diviser, c’est-à-dire en faire la distribution."


Quatro operações - as quatro idades da vida
"Considerai o ser humano ao longo de toda a sua existência. Quando criança, é impelido a tocar em tudo, a pegar em tudo e levar à boca, mesmo o que pode fazer-lhe mal, pois a infância é a idade do coração, da primeira operação, a soma. Na adolescência, o seu intelecto começa a manifestar-se e ele começa a rejeitar tudo o que lhe é desagradável, inútil ou nocivo: ele subtrai. Já adulto, lança-se na multiplicação: a sua vida povoa-se de mulheres, de filhos, de aquisições de toda a espécie… Finalmente, chegado à velhice, ele pensa que em breve vai partir para o outro mundo e escreve o seu testamento para deixar os seus bens a uns e a outros: ele divide. 
Assim, o ser humano começa por acumular e depois rejeita muitas coisas. Mas o que é bom ele deve plantá-lo para o multiplicar. E o que é que ele deve plantar? Os seus bons pensamentos e os seus bons sentimentos, por exemplo. Sim, é esta a verdadeira multiplicação. E aquilo que colhe, ele pode dividi-lo, isto é, distribuí-lo."

"Betrachtet den Menschen während der Dauer seines Lebens. Als Kind drängt es ihn dazu, alles anzufassen, aufzusammeln und in den Mund zu stecken, selbst wenn es ihm schaden kann, denn die Kindheit ist das Alter des Herzens, der ersten Rechenoperation, der Addition. Als Jugendlicher beginnt sich sein Intellekt zu manifestieren und er fängt an, alles abzulehnen, was ihm unangenehm, unnütz oder schädlich erscheint: Er subtrahiert. Als Erwachsener stürzt er sich in die Multiplikation: Sein Leben wird bevölkert von Frauen, Kindern, Zweigstellen und allen möglichen Anschaffungen. Wenn er dann schließlich den Abschnitt des Alters erreicht, denkt er daran, dass er bald in die andere Welt übergehen wird und schreibt sein Testament, um seine Güter an die einen und anderen zu vermachen: Er dividiert.
Der Mensch beginnt also damit, anzuhäufen und lehnt dann viele Dinge ab. Doch was gut ist, muss er pflanzen, um es zu vermehren. Und was ist das, was er pflanzen muss? Seine guten Gedanken und Gefühle zum Beispiel. Ja, das ist die wahre Multiplikation. Was er erntet, kann er dann aufteilen, das heißt, an andere weitergeben."


Cuatro operaciones - las cuatro edades de la vida
"Considerad al ser humano a lo largo de toda su existencia. Durante la niñez, se siente impulsado a tocarlo todo, recogerlo todo y llevárselo a la boca, incluso aquello que puede hacerle daño, porque la infancia es la edad del corazón, de la primera operación: suma. Durante la adolescencia, su intelecto empieza a manifestarse y comienza a rechazar todo aquello que le resulta desagradable, inútil o nocivo: resta. Cuando llega a la edad adulta, se lanza de lleno a la multiplicación: su vida se llena de mujeres, de niños, de sucursales, de toda clase de adquisiciones… Finalmente llega la vejez, piensa que pronto partirá hacia el otro mundo y escribe su testamento para legar sus bienes a unos y a otros: divide.
Así pues, el ser humano empieza acumulando, luego tira bastantes cosas. Pero lo que es bueno, debe plantarlo para multiplicarlo. Y, ¿qué debe plantar? Por ejemplo, sus buenos pensamientos y sus buenos sentimientos. He ahí la verdadera multiplicación. Y aquello que cosecha, puede dividirlo, es decir, distribuirlo. "


Vier bewerkingen - de vier stadia van het leven
"Neem de mens gedurende heel zijn leven eens in ogenschouw. Als kind is hij geneigd alles aan te raken, op te rapen en in zijn mond te steken, zelfs dingen die hem schade berokkenen, want de jeugd is de tijd van het hart, de eerste bewerking, het optellen. Als adolescent begint zijn verstand zich te openbaren en hij begint alles te verwerpen wat hij onaangenaam, nutteloos of schadelijk vindt: het aftrekken. Als volwassene begint hij te vermenigvuldigen: zijn leven vult zich met vrouwen, kinderen, filialen, allerhande verworvenheden… Als hij tenslotte in de ouderdom belandt, bedenkt hij zich dat hij spoedig gaat vertrekken naar de andere wereld en schrijft hij zijn testament, om zijn eigendommen te vermaken aan deze en gene: hij deelt.
Zo begint de mens met opstapelen, en werpt vervolgens veel dingen weg. Maar wat goed is, moet hij planten, zodat het zich vermenigvuldigt. En wat moet hij planten? Zijn goede gedachten en goede gevoelens bijvoorbeeld. Ja, dat is de ware vermenigvuldiging. En wat hij oogst, kan hij delen, dat wil zeggen het laten circuleren."


Patru operații - cele patru vârste ale vieții
"Să considerăm ființa umană pe întreg parcursul existenței sale. Copil fiind, ea este îndemnată să atingă totul, să adune și să ducă la gură, chiar ceea ce îi face rău, fiindcă copilăria este vârsta inimii, întâia operație, adunarea. Ca adolescent, intelectul ei începe să se manifeste și începe să elimine tot ce îi este neplăcut, inutil sau dăunător: ea operează o scădere. Ca adult, ea se avântă în înmulțire: viața i se populează cu femei, copii, sucursale, achiziții de tot felul... În sfârșit, ajunsă la bătrânețe, ea se gândește că va pleca curând în lumea cealaltă, își scrie testamentul, lăsându-și bunurile unora sau altora: ea împarte.
Astfel, ființa umană începe prin a acumula, apoi aruncă multe lucruri. Dar ce este bun, ea trebuie să îl planteze pentru a-l înmulți. Ce trebuie să planteze? De exemplu, gândurile și sentimentele sale bune. Da, iată adevărata înmulțire. Iar ceea ce recoltează, ea îl poate împărți, adică distribui."





il pensiero del giorno - Omraam Mikhaël Aïvanhov

Nessun commento:

Posta un commento