venerdì 12 marzo 2010

L'essere umano è posto al limite fra il mondo superiore e il mondo inferiore / Human beings exist at the boundary between the higher and lower worlds.

  • L'essere umano è posto al limite fra il mondo superiore e il mondo inferiore. La religione cristiana ha espresso questa idea con l'immagine dell'angelo custode che sta alla destra dell'uomo, e del demonio che sta alla sua sinistra. L'angelo consiglia l'uomo, lo illumina, mentre dal canto suo, il demonio vuole indurlo in errore per poter fare di lui la propria vittima. È un modo un po' semplice di presentare le cose, ma esso corrisponde a una realtà. I due mondi, superiore e inferiore, al limite dei quali l'essere umano trova posto, sono le sue due nature, quella inferiore e quella superiore. Secondo il suo grado di evoluzione, egli dà la preminenza all'una o all'altra, ed è così che entra in contatto con gli spiriti delle tenebre o con gli spiriti della luce. Taluni diranno che non credono alle entità del mondo invisibile. Che ci credano o meno, questo non cambia nulla: la loro natura inferiore e la loro natura superiore esistono, ed è impossibile non vederle manifestarsi. Sta a ciascuno sapere sotto quale influenza si vuole mettere. 
  • Human beings exist at the boundary between the higher and lower worlds. The Christian religion has expressed this idea through the image of a guardian angel seated on their right side and a demon seated on their left. The angel advises and enlightens humans, while the demon, for its part, wants to lead them into error so that they become its victims. Although this is rather simply put, it does correspond to a reality.
    These two worlds, the higher and the lower, between which human beings are situated, correspond to their lower and higher natures. According to their degree of evolution, they give supremacy to one or the other, and so they meet with either the spirits of darkness or the spirits of light. Some people say they don't believe in the entities of the invisible world. Whether they believe in them or not makes no difference: their lower nature and their higher nature exist, and it is impossible not to tell which one is being expressed. It is up to each of us to decide which influence we allow.
  • Der Mensch steht an der Grenze zwischen den höheren und den niederen Welten. Die christliche Religion hat diesen Gedanken durch das Bild des Schutzengels zu seiner rechten und des Dämons zu seiner linken Seite ausgedrückt. Der Engel berät und erhellt den Menschen, während der Dämon seinerseits versucht, ihn in die Irre zu leiten und ihn zu seinem Opfer zu machen. Es ist zwar eine einfache Art, die Dinge darzustellen, aber sie entspricht einer Wirklichkeit. Die höhere und niedere Welt, an deren Grenze der Mensch steht, sind seine zwei Naturen, die höhere und die niedere Natur. Je nach seinem Entwicklungsgrad gibt er der einen oder der anderen den Vorrang und tritt auf diese Weise in Kontakt mit den Geistern der Dunkelheit oder mit den Geistern des Lichts. Einige werden sagen, dass sie nicht an die Wesen der unsichtbaren Welt glauben. Es ändert nichts, ob sie daran glauben oder nicht: Ihre niedere und ihre höhere Natur sind da und es ist unmöglich, zu übersehen, wie sie sich manifestieren. Jeder muss wissen, unter welchen Einfluss er sich stellen möchte. 
  • L’être humain est placé à la limite des mondes supérieur et inférieur. La religion chrétienne a exprimé cette idée par l’image de l’ange gardien qui se tient à sa droite et du démon qui se tient à sa gauche. L’ange conseille l’homme, l’éclaire, tandis que, de son côté, le démon veut l’induire en erreur pour pouvoir faire de lui sa victime. C’est une façon un peu simple de présenter les choses, mais elle correspond à une réalité.
    Ces deux mondes supérieur et inférieur à la limite desquels l’être humain se trouve placé, ce sont ses deux natures, inférieure et supérieure. D’après son degré d’évolution, il donne la prépondérance à l’une ou à l’autre, et c’est ainsi qu’il entre en contact avec les esprits des ténèbres ou avec les esprits de la lumière. Certains diront qu’ils ne croient pas aux entités du monde invisible. Qu’ils y croient ou non, cela ne change rien : leur nature inférieure et leur nature supérieure sont là et il est impossible de ne pas les voir se manifester. À chacun de savoir sous quelle influence il veut se placer.

Nessun commento:

Posta un commento