- Troppe persone si lanciano nella pratica dell'esoterismo e dell'occultismo senza aver cercato di purificare il proprio mondo interiore, i propri pensieri, i propri sentimenti. Ecco perché non fanno che sguazzare negli strati inferiori del piano astrale; così non conosceranno mai la realtà del mondo spirituale. Anche se, come accade talvolta, posseggono veri doni e poteri psichici, devono sapere che questo non è sufficiente. Perché il mondo psichico non è il mondo spirituale, e non basta avere un dono psichico per esercitarlo correttamente. I musicisti e i pittori più dotati non approdano a niente se non si sottomettono a una disciplina, se non studiano sotto la direzione di un maestro. Un dono artistico deve essere coltivato; anche i doni psichici, come la chiaroveggenza, la medianità e i poteri magnetici, devono essere coltivati. Per coltivarli, bisogna lavorare sull'unica qualità che permette di veder chiaro e di esercitare influenze benefiche: la purezza. In questo preciso caso, "purezza" significa non solo lucidità, ma anche onestà, amore disinteressato e coscienza delle responsabilità.
- Too many people launch into the practice of esotericism and occultism without having sought to purify their inner world, their thoughts and their feelings. And so they merely flounder in the lower layers of the astral plane and will never know the reality of the spiritual world. Even if, as is sometimes the case, they do possess true psychic gifts and powers, they need to know that this is not enough. For the psychic world is not the spiritual world, and it is not enough to have a psychic gift; you have to use it properly.
The most gifted musicians and painters achieve nothing if they don't submit to a discipline, if they don't study under a master. An artistic gift has to be developed; the same goes for psychic gifts such as clairvoyance, mediumship and healing powers. To develop them, you have to work on the only quality that allows you to see things clearly and to exert a helpful influence; that quality is purity. And in this context, purity means not only being lucid but also being honest, disinterested and aware of your responsibilities. - Zu viele Leute stürzen sich in esoterische und okkultistische Praktiken, ohne versucht zu haben, ihre innere Welt, ihre Gedanken und Gefühle zu reinigen. Deswegen waten sie nur in den niederen Schichten der Astralebene herum und werden niemals die Realität der spirituellen Welt kennenlernen. Selbst wenn sie echte Begabungen und psychische Fähigkeiten besitzen, wie das manchmal der Fall ist, sollten sie wissen, dass dies nicht ausreicht. Denn die psychische Welt ist nicht die spirituelle Welt, und es genügt auch nicht, eine psychische Begabung zu haben, um sie in korrekter Weise auszuüben. Selbst äußerst begabte Musiker und Maler bringen es zu nichts, wenn sie sich nicht einer Disziplin unterwerfen, wenn sie nicht unter der Anleitung eines Meisters studieren. Eine künstlerische Begabung muss ausgebildet werden und genauso müssen psychische Begabungen wie Hellsichtigkeit, Medialität und Magnetismus ausgebildet werden. Um sie auszubilden, muss man an der einzigen Qualität arbeiten, die erlaubt, klar zu sehen und wohltuend einzuwirken: der Reinheit. Und in diesem speziellen Fall bedeutet Reinheit nicht nur Hellsichtigkeit, sondern auch Ehrlichkeit, Uneigennützigkeit und Verantwortungsbewusstsein.
- Trop de gens se lancent dans la pratique de l’ésotérisme et de l’occultisme sans avoir cherché à purifier leur monde intérieur, leurs pensées, leurs sentiments. Ils ne font que patauger dans les couches inférieures du plan astral, C’est pourquoi ils ne connaîtront jamais la réalité du monde spirituel. Même si, comme c’est parfois le cas, ils possèdent de véritables dons et pouvoirs psychiques, il faut qu’ils sachent que cela ne suffit pas. Car le monde psychique n’est pas le monde spirituel, et il ne suffit pas d’avoir un don psychique pour l’exercer correctement.
Les musiciens, les peintres les plus doués n’arrivent à rien s’ils ne se soumettent pas à une discipline, s’ils n’étudient pas sous la direction d’un maître. Un don artistique doit être cultivé ; de même les dons psychiques comme la clairvoyance, la médiumnité, les pouvoirs magnétiques aussi doivent être cultivés. Pour les cultiver, il faut travailler sur la seule qualité qui permet d’y voir clair et d’exercer des influences bénéfiques : la pureté. Et dans ce cas précis, la pureté signifie non seulement la lucidité, mais aussi l’honnêteté, le désintéressement, la conscience des responsabilités.
domenica 13 giugno 2010
Purezza - musicisti e i pittori più dotati non approdano a niente se non si sottomettono a una disciplina / Purity - essential to the practice of gifts and psychic powers / Pureté - indispensable à la pratique des dons et des pouvoirs psy - chiques
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento