mercoledì 9 giugno 2010

Sguardo sensuale parla proprio di un amore che non durerà / Sensual love - is not lasting / Amour sensuel - n’est pas durable

  • Se un uomo esprime il suo amore attraverso la sua natura inferiore, già il suo sguardo riflette il desiderio di soddisfare gli istinti: ha fame, ha sete, e vuole appagarsi, tutto qui. Se invece un uomo manifesta il suo amore attraverso la sua natura superiore, il suo sguardo esprime la bellezza, la luce, la nobiltà, perché quell'amore non esige nulla: vuole soltanto donare, illuminare, salvare. È questo l'amore vero. Ma quante donne preferiscono uno sguardo di fuoco, uno sguardo che le desideri! Allora sì, sono felici, perché credono che quell'amore talmente intenso, potente ed espressivo sarà un amore duraturo. Poverette! Non sentono che uno sguardo sensuale parla proprio di un amore che non durerà. È la violenza di un fuoco di paglia che si spegne altrettanto velocemente di come si è acceso. Perché le donne hanno così poco discernimento? 
  • If a man expresses his love through his lower nature, his gaze immediately reflects his desire to satisfy his instincts: he is hungry, he is thirsty, and all he wants to do is satisfy his appetite. Whereas, if a man expresses his love through his higher nature, his gaze expresses beauty, light and nobility, because this kind of love demands nothing: it only wants to give, to enlighten, to save. This is true love.
    But the fact is, so many women prefer an ardent gaze, a gaze full of desire for them! Then they are happy, because they think that such an intense, powerful, expressive love will be a lasting one. Poor things! They are not aware that a sensual gaze tells them that this is precisely the kind of love that won't last. It has that flash-in-the-pan fierceness; no sooner is it lit than it burns out. Why do women have so little insight? 
  • Wenn ein Mann seine Liebe durch seine niedere Natur ausdrückt, so spiegelt bereits sein Blick den Wunsch, seine Instinkte zu befriedigen: Er hat Hunger, er hat Durst, er möchte sich sättigen, das ist alles. Offenbart ein Mann hingegen seine Liebe durch seine höhere Natur, so drückt sein Blick Schönheit, Licht und edle Empfindungen aus, weil diese Liebe nichts fordert: Sie möchte nur geben, erhellen, retten. Dies ist die wahre Liebe. Aber wie viele Frauen wollen lieber einen brennenden, sie begehrenden Blick! Dann sind sie glücklich, weil sie sich einbilden, diese so intensive, mächtige, ausdrucksstarke Liebe sei dauerhaft. Die Armen! Sie spüren nicht, dass ein sinnlicher Blick eben gerade von einer Liebe zeugt, die schnell vergeht. Es ist die Heftigkeit eines Strohfeuers, das so schnell erlischt, wie es sich entzündete. Warum haben die Frauen so wenig Unterscheidungsvermögen? 
  • Si un homme exprime son amour à travers sa nature inférieure, déjà son regard reflète le désir d’assouvir ses instincts : il a faim, il a soif, et il veut se rassasier, c’est tout. Alors que si un homme manifeste son amour à travers sa nature supérieure, son regard exprime la beauté, la lumière, la noblesse, parce que cet amour n’exige rien : il veut seulement donner, éclairer, sauver. C’est cet amour qui est l’amour véritable.
    Mais voilà, combien de femmes préfèrent un regard enflammé, un regard qui les désire ! Alors là, elles sont heureuses, parce qu’elles s’imaginent que cet amour tellement intense, puissant, expressif, sera un amour durable. Les pauvres ! Elles ne sentent pas qu’un regard sensuel parle d’un amour qui, justement, ne durera pas. C’est la violence d’un feu de paille qui s’éteint aussi vite qu’il a été allumé. Pourquoi les femmes ont-elles si peu de discernement ?

Nessun commento:

Posta un commento