- Tutta la vita è sottomessa alla legge dell'alternanza, che è la legge dei contrari. Al mattino, la luce scaccia le ombre della notte, e la sera, sono le ombre che riguadagnano terreno... È lecito, per questo, dire che la notte è opposta al giorno, e il giorno alla notte? Sì e no. Sì, perché la luce è l'opposto delle tenebre; no, perché il giorno e la notte lavorano insieme per creare e preservare la vita. Prima di venire al mondo, il bambino passa nove mesi nascosto nel grembo della madre... Per germogliare, i semi devono restare per un certo tempo sotto terra... Quanto alle api, esse tappezzano l'arnia di cera perché hanno bisogno dell'oscurità per produrre il miele, ecc. Quanti lavori hanno inizio nell'oscurità, prima di uscire alla luce! Luce e oscurità rappresentano delle entità, delle correnti, delle energie che la natura utilizza per il suo lavoro.
- All of life is subject to the law of alternation, which is the law of opposites. In the morning, light chases away night's shadows, and in the evening the shadows regain ground. Does this mean we can say that night is opposed to day and day to night? Yes and no. Yes, because light is the opposite of darkness, and no, because day and night work together to create and maintain life.
Before a child comes into the world, it spends nine months hidden away in its mother's womb. For seeds to germinate, they have to remain underground for a certain time. And bees line their hive with wax, because they need the dark in order to make honey, and so on. Any number of different tasks are begun in the dark and only later see the light of day! Light and dark represent entities, currents, energies that nature uses for its work. - Das gesamte Leben ist dem Gesetz des Wechsels unterworfen; es ist das Gesetz der Gegensätze. Am Morgen vertreibt das Licht die Schatten der Nacht und am Abend gewinnen die Schatten wieder die Oberhand. Kann man deshalb sagen, die Nacht stelle sich dem Tag entgegen und umgekehrt? Ja und nein. Ja, weil das Licht das Gegenteil des Dunkels ist und nein, weil der Tag und die Nacht gemeinsam daran arbeiten, das Leben zu erschaffen und zu erhalten. Das Kind bleibt neun Monate im Leib seiner Mutter verborgen, bevor es auf die Welt kommt. Die Samen müssen eine Weile unter der Erde bleiben, um zu keimen. Die Bienen kleiden ihren Bienenstock mit Wachs aus, weil sie die Dunkelheit zur Herstellung des Honigs benötigen, usw. Wie viele Arbeiten beginnen in der Dunkelheit, bevor sie sich im Licht zeigen! Licht und Dunkelheit stellen Wesenheiten, Ströme, Energien dar, die die Natur für ihre Arbeit verwendet.
- Toute la vie est soumise à la loi de l’alternance, qui est la loi des contraires. Le matin, la lumière chasse les ombres de la nuit, et le soir, ce sont les ombres qui regagnent du terrain… Peut-on dire pour cela que la nuit est opposée au jour et le jour à la nuit ? Oui et non. Oui, parce que la lumière est le contraire des ténèbres, et non, parce que le jour et la nuit travaillent ensemble pour créer et entretenir la vie.
Avant de venir au monde, l’enfant passe neuf mois caché dans le sein de sa mère… Pour germer, les graines doivent rester un certain temps sous terre… Quant aux abeilles, elles tapissent leur ruche de cire parce qu’elles ont besoin de l’obscurité pour fabriquer le miel, etc. Combien de travaux commencent par se faire dans l’obscurité avant de sortir à la lumière ! Lumière et obscurité représentent des entités, des courants, des énergies que la nature utilise pour son travail.
lunedì 23 agosto 2010
Legge dell'alternanza - la legge dei contrari / Alternation - law of life / Alternance - loi de la vie
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento